Posts Tagged ‘ essen

Woher kommt das Wort Quark?

Gabriele erklärt in ihrem neusten Blogbeitrag wie das Wort Quark (tsch. tvaroh) ins Deutsche entlehnt wurde.
Und sie hat Recht, der heutige Quark verdient seinen Namen nicht mehr…
Auf jeden Fall sieht er ganz anders aus als der tschechische Quark. Der tschechische traditionelle Quark ist trocken (höchstens etwas feucht), so dass man ihn reiben kann. Wichtig zum Garnieren süßer Knödelspeisen :-)

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)

Copy & paste der tschechischen Wirte

Wenn tschechische Wirte Ihre Gerichte auf der Speisekarte (tsch. jídelní lístek) für ihre deutschsprachigen Gäste übersetzen, kommt so manch groteske Übersetzung dabei heraus. Sie sparen sich häufig einen professionellen Übersetzer und wie im folgendem Beispiel übersetzen sie offensichtlich mit dem Online-Wörterbuch von Seznam:

Das tschechische Gericht

Smažený candát

habe ich in einem Restaurant nämlich übersetzt gesehen mit

Zander geröstet mit Seznam (Seznam mit großem S, d.h. es geht um das Seznam-Portal)

Vokabeln:
seznam = dt. Verzeichnis

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)

Wehrmachtsvergleich

Die Tschechen denken sich aber ganz schön schräge Vergleiche aus:
Je hloupý jako staré schody (dt. Ist dumm wie alte Treppe.) → sehr dumm
Je tlustá jak zlatý stránky (dt. Ist dick wie Gelbe Seiten) → sehr dick
Vypadá jak reklama na vojetou pneumatiku (dt. Sieht aus wie Werbung für gebrauchte Reifen) → schlecht
uvm.

Am Allergrassesten finde ich diesen Vergleich:
Žere jako Wehrmacht (dt. Frisst wie die Wehrmacht ) → viel

Alle Beispiele stammen von atuka.org

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)