<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Was im Tschechischen unerfreulicherweise &#8220;Schwabe&#8221; bedeutet</title>
	<atom:link href="http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/was-im-tschechischen-unerfreulicherweise-schwabe-bedeutet/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/was-im-tschechischen-unerfreulicherweise-schwabe-bedeutet/</link>
	<description>Wissenswertes über die tschechische Sprache erfahren</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Jan 2012 22:13:23 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Von: chilimoon</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/was-im-tschechischen-unerfreulicherweise-schwabe-bedeutet/comment-page-1/#comment-11045</link>
		<dc:creator>chilimoon</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Oct 2010 22:01:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=1748#comment-11045</guid>
		<description>Im Bayrischen gibt es doch auch den Ausdruck &quot;(Küchen)schwabe&quot; für Kakerlake... ich erinnere mich, dass der in einigen Sketchen vom Karl Valentin vorkommt.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Im Bayrischen gibt es doch auch den Ausdruck &#8220;(Küchen)schwabe&#8221; für Kakerlake&#8230; ich erinnere mich, dass der in einigen Sketchen vom Karl Valentin vorkommt.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Petra</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/was-im-tschechischen-unerfreulicherweise-schwabe-bedeutet/comment-page-1/#comment-10941</link>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Sep 2010 13:21:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=1748#comment-10941</guid>
		<description>Ist wohl nicht so bekannt.
&lt;a href=&quot;http://www.onlineprekladatel.cz/preklad/l%C3%A9zt&quot;&gt;http://www.onlineprekladatel.cz&lt;/a&gt; kennt diese Wendung.

Und hier verwendet sie noch jemand:
&quot;doma lezu jako šváb&quot;: &lt;a href=&quot;http://diskuse.dama.cz/diskuse.php?d=19224&amp;f=30&quot;&gt;http://diskuse.dama.cz/diskuse.php?d=19224&amp;f=30&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<div style="background: #ffffcc;">
<p>Ist wohl nicht so bekannt.<br />
<a href="http://www.onlineprekladatel.cz/preklad/l%C3%A9zt">http://www.onlineprekladatel.cz</a> kennt diese Wendung.</p>
<p>Und hier verwendet sie noch jemand:<br />
&#8220;doma lezu jako šváb&#8221;: <a href="http://diskuse.dama.cz/diskuse.php?d=19224&#038;f=30">http://diskuse.dama.cz/diskuse.php?d=19224&#038;f=30</a></p>
</div>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Ivusta</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/was-im-tschechischen-unerfreulicherweise-schwabe-bedeutet/comment-page-1/#comment-10940</link>
		<dc:creator>Ivusta</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Sep 2010 13:14:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=1748#comment-10940</guid>
		<description>Já osobně jsem se se rčením &quot;lézt jako šváb&quot; nikdy nesetkala a ani google.cz tuto frázi nezná. Jediné úsloví, které se běžně používá a figuruje v něm slovo &quot;šváb&quot; zní: &quot; Scházet se jako švábi na pivo&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Já osobně jsem se se rčením &#8220;lézt jako šváb&#8221; nikdy nesetkala a ani google.cz tuto frázi nezná. Jediné úsloví, které se běžně používá a figuruje v něm slovo &#8220;šváb&#8221; zní: &#8221; Scházet se jako švábi na pivo&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

