Was im Tschechischen unerfreulicherweise “Schwabe” bedeutet

Strokes - Tschechisch 100+101+201

Jetzt wird es etwas gemein, ich hoffe kein Schwabe unter euch fühlt sich deswegen beleidigt. Es geht rein um Tschechisch – in diesem Fall auch um falsche Freunde.

Schwabe, tschechische Schreibweise šváb, steht nämlich nicht nur für den Bewohner von Schwaben, sondern auch für die Schabe/Kakerlake.

Es gibt zu šváb auch eine Redewendung:

lézt jako šváb → (dt.) kriechen wie eine Schnecke

Was irgendwie nicht passt, denn die Schnecke ist langsam und eine Schabe dagegen richtig flott. Ich hoffe also, in dieser Redewendung sind nicht die Schwaben gemeint ;-)
VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Jetzt Neu!: Tschechisch-Tasse mit der tschechischen Redewendung "Co je české, to je hezké!"

    • Ivusta
    • September 29th, 2010 2:14pm

    Já osobně jsem se se rčením “lézt jako šváb” nikdy nesetkala a ani google.cz tuto frázi nezná. Jediné úsloví, které se běžně používá a figuruje v něm slovo “šváb” zní: ” Scházet se jako švábi na pivo”.

    UN:F [1.9.0_1079]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    • Petra
    • September 29th, 2010 2:21pm

    Ist wohl nicht so bekannt.
    http://www.onlineprekladatel.cz kennt diese Wendung.

    Und hier verwendet sie noch jemand:
    “doma lezu jako šváb”: http://diskuse.dama.cz/diskuse.php?d=19224&f=30

    UA:F [1.9.0_1079]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    • chilimoon
    • Oktober 8th, 2010 11:01pm

    Im Bayrischen gibt es doch auch den Ausdruck “(Küchen)schwabe” für Kakerlake… ich erinnere mich, dass der in einigen Sketchen vom Karl Valentin vorkommt.

    UN:F [1.9.0_1079]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  1. No trackbacks yet.