<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tschechisch-Blog &#187; wortschatzerweiterung</title>
	<atom:link href="http://www.tschechischblog.de/category/wortschatzerweiterung/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tschechischblog.de</link>
	<description>Wissenswertes über die tschechische Sprache erfahren</description>
	<lastBuildDate>Wed, 28 Jul 2010 07:57:35 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Extremwerte in Berlin</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/extremwerte-in-berlin/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/extremwerte-in-berlin/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Jul 2010 23:56:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[wortschatzerweiterung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=3071</guid>
		<description><![CDATA[Berlin glich am Wochenende einer Sauna. Am Samstag herrschten Extremwerte von 36,5 Grad und am Sonntag sogar 37,7 Grad.
Passend dazu lief bei uns in einer 3raumwohung &#8220;36 Grad&#8221; von 2raumwohnung:

dt. Grad &#8211; tsch. stupeň
dt. zwei Grad &#8211; tsch. dva stupně
dt. fünf Grad -  tsch. pět stupňů
=&#62; ab der Ziffer 5  steht &#8220;stupeň&#8221; im [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Berlin glich am Wochenende einer Sauna. Am Samstag herrschten Extremwerte von <a href="http://www.wetterkontor.de/de/deutschland_extremwerte.asp?id=20100710&amp;p=0">36,5</a> Grad und am Sonntag sogar <a href="http://www.wetterkontor.de/de/deutschland_extremwerte.asp?id=20100711&amp;p=0">37,7</a> Grad.</p>
<p>Passend dazu lief bei uns in einer 3raumwohung &#8220;36 Grad&#8221; von 2raumwohnung:<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/niutfdrofUU&amp;hl=de_DE&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/niutfdrofUU&amp;hl=de_DE&amp;fs=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>dt. <em>Grad</em> &#8211; tsch.<em> stupeň</em><br />
dt. <em>zwei Grad</em> &#8211; tsch. <em>dva stupně</em><br />
dt. <em>fünf Grad </em>-  tsch. <em>pět stupňů</em></p>
<p>=&gt; ab der Ziffer 5  steht &#8220;stupeň&#8221; im Genitiv Plural, mehr dazu <a href="http://www.tschechischblog.de/gastronomie/wie-zahlen-regieren/">hier</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/extremwerte-in-berlin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Alles was kurz ist</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/alles-was-kurz-ist/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/alles-was-kurz-ist/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jun 2010 12:07:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[wortschatzerweiterung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2943</guid>
		<description><![CDATA[zkrat &#8211; dt. (elektrischer) Kurzschluss
zkrátka &#8211;  dt. kurzerhand, kurz, kurzweg, kurzum, kurz und gut, kurz gesagt, einfach
zkratka &#8211; dt. Abkürzung
klávesová zkratka &#8211; dt. Tastenkombination
(z)krátit &#8211;  dt. kürzen, stutzen, verkürzen, abkürzen, reduzieren
zkracovat &#8211; dt. schrumpfen, verkürzen
Das Genitiv-Plural von zkratka lautet zkratek
seznam zkratek &#8211; dt. Verzeichnis der Abkürzungen


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>zkrat &#8211; dt. (elektrischer) Kurzschluss<a href="http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/search?locale=de&amp;lang=auto&amp;q=zkr%C3%A1tka"><br />
zkrátka</a> &#8211;  dt. kurzerhand, kurz, kurzweg, kurzum, kurz und gut, kurz gesagt, einfach<br />
zkr<strong>a</strong>tka &#8211; dt. Abkürzung<br />
klávesová zkratka &#8211; dt. Tastenkombination<br />
<a href="http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/search?locale=de&amp;lang=auto&amp;q=zkrátit">(z)krátit</a> &#8211;  dt. kürzen, stutzen, verkürzen, abkürzen, reduzieren<br />
zkracovat &#8211; dt. schrumpfen, verkürzen</p>
<p>Das Genitiv-Plural von <em>zkratka</em> lautet <em>zkratek</em><br />
seznam zkratek &#8211; dt. Verzeichnis der Abkürzungen</p>
<p><strong><br />
</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/alles-was-kurz-ist/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Unwetter in Tschechien</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/unwetter-in-tschechien/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/unwetter-in-tschechien/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Jun 2010 20:52:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[wortschatzerweiterung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2972</guid>
		<description><![CDATA[Petr Nečas wurde mit der Regierungsbildung in Tschechien beauftragt. 
Was hat es mit dem Unwetter in Tschechien zu tun? Nečas heißt auf Deutsch Unwetter.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Petr_Ne%C4%8Das">Petr Nečas</a> wurde mit der Regierungsbildung in Tschechien<a href="http://www.tt.com/csp/cms/sites/tt/%C3%9Cberblick/Politik/801601-6/petr-necas-mit-regierungsbildung-in-tschechien-beauftragt.csp"> beauftragt</a>. </p>
<p>Was hat es mit dem Unwetter in Tschechien zu tun? <strong>Nečas</strong> heißt auf Deutsch <strong>Unwetter</strong>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/unwetter-in-tschechien/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wettkampfsportart Seilspringen</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/video/seilspringen/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/video/seilspringen/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 08:10:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[wortschatzerweiterung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2899</guid>
		<description><![CDATA[Das Springseil heißt auf Tschechisch švihadlo. Die Sportart heißt auf Tschechisch auch švihadlo, auf Deutsch wird sie als Seilspringen bezeichnet. Via holcik bin ich auf dieses Video gestoßen &#8211; eine faszinierende Springseilleistung im Team:

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Das <em>Springseil</em> heißt auf Tschechisch <em>švihadlo</em>. Die Sportart heißt auf Tschechisch auch <em>švihadlo</em>, auf Deutsch wird sie als <em>Seilspringen</em> bezeichnet. Via <a href="http://twitter.com/holcik/status/13113927225">holcik</a> bin ich auf dieses Video gestoßen &#8211; eine faszinierende Springseilleistung im Team:</p>
<p><embed src="http://c.brightcove.com/services/viewer/federated_f8/1418565565" bgcolor="#FFFFFF" flashVars="videoId=23207933001&#038;playerId=1418565565&#038;viewerSecureGatewayURL=https://console.brightcove.com/services/amfgateway&#038;servicesURL=http://services.brightcove.com/services&#038;cdnURL=http://admin.brightcove.com&#038;domain=embed&#038;autoStart=false&#038;" base="http://admin.brightcove.com" name="flashObj" width="486" height="412" seamlesstabbing="false" type="application/x-shockwave-flash" swLiveConnect="true" pluginspage="http://www.macromedia.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash"></embed></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/video/seilspringen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Schlange</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/schlange/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/schlange/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Apr 2010 18:16:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[wortschatzerweiterung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2795</guid>
		<description><![CDATA[Heute nehmen wir uns das Wort &#8220;Schlange&#8221; vor  
Schlange heißt auf Tschechisch &#8220;had&#8221;. Davon leitet sich &#8211; denke ich &#8211; auch das tschechische Wort hadice (dt. Schlauch) ab. Ist nachvollziehbar.
Die zweite Lesart von &#8220;Schlange&#8221; ist die der Warteschlange. Auf Tschechisch wird diese Lesart mit &#8220;fronta&#8221; übersetzt.
Als ich letztens mit meiner Tochter (27M) im Supermarkt [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Heute nehmen wir uns das Wort &#8220;Schlange&#8221; vor <img src='http://www.tschechischblog.de/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<div id="attachment_2797" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://www.tschechischblog.de/wp-content/uploads/2010/04/399724_R_by_Michael-Heimann_pixelio.de_.jpg"><img class="size-medium wp-image-2797" title="399724_R_by_Michael-Heimann_pixelio.de" src="http://www.tschechischblog.de/wp-content/uploads/2010/04/399724_R_by_Michael-Heimann_pixelio.de_-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a><p class="wp-caption-text">Schlange © delta-hawk / PIXELIO&#39; </p></div>
<p>Schlange heißt auf Tschechisch &#8220;had&#8221;. Davon leitet sich &#8211; denke ich &#8211; auch das tschechische Wort <em>hadice</em> (dt. <em>Schlauch</em>) ab. Ist nachvollziehbar.</p>
<p>Die zweite Lesart von &#8220;Schlange&#8221; ist die der Warteschlange. Auf Tschechisch wird diese Lesart mit &#8220;fronta&#8221; übersetzt.</p>
<p>Als ich letztens mit meiner Tochter (27M) im Supermarkt einkaufen war, sagte ich zu ihr &#8220;in die Schlange stellen&#8221;. In dem Moment war ich mir nicht bewusst, dass sie diese Lesart gar nicht kennt, woraufhin meine Tochter große Augen gemacht hat, wo hier bitte eine lebendige Schlange sein soll. Na ja, war ziemlich verwirrt, warum ich beim Einkaufen von einer Schlange rede.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/schlange/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Klo an der deutsch-tschechischen Grenze</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/klo-an-der-deutsch-tschechischen-grenze/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/klo-an-der-deutsch-tschechischen-grenze/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 11:10:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[wortschatzerweiterung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2747</guid>
		<description><![CDATA[Als es noch eine richtige deutsch-tschechische Grenze mit Passkontrollen und Fahrzeugdurchsuchungen gab, war an der Grenze über die Straße auch ein großes Clo-Schild gespannt. Das waren nicht etwa Ankündigungen nach langer Autobahnfahrt ein WC aufzusuchen (zwischen Nürnberg und der deutsch-tschechischen Grenze gab es tatsächlich keine Autobahnraststätte und daher wäre so eine Ankündigung gar nicht so [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Als es noch eine richtige deutsch-tschechische Grenze mit Passkontrollen und Fahrzeugdurchsuchungen gab, war an der Grenze über die Straße auch ein großes <strong>Clo</strong>-Schild gespannt. Das waren nicht etwa Ankündigungen nach langer Autobahnfahrt ein WC aufzusuchen (zwischen Nürnberg und der deutsch-tschechischen Grenze gab es tatsächlich keine Autobahnraststätte und daher wäre so eine Ankündigung gar nicht so abwegig), sondern den tschechischen <strong>Zoll </strong>nicht zu übersehen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/klo-an-der-deutsch-tschechischen-grenze/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Der schnellste Klatscher der Welt</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/video/der-schnellste-klatscher-der-welt/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/video/der-schnellste-klatscher-der-welt/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Jan 2010 19:02:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[wortschatzerweiterung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2397</guid>
		<description><![CDATA[Im folgenden Video klatscht ein Mann sagenhaft schnell. Laut seiner Urkunde schafft er offizielle 728 &#8220;Schläge&#8221; pro Minute! Aber erstmal zu den Vokabeln. 
Tschechisch klatschen heißt tleskat. Das Klatschen heißt tleskání und der eigentliche Applaus heißt potlesk. Auch aplaus kann man sagen. Klatscher wäre dann in diesem Zusammehang Tleskač.
 Und jetzt zum Video:

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Im folgenden Video klatscht ein Mann sagenhaft schnell. Laut seiner Urkunde schafft er offizielle 728 &#8220;Schläge&#8221; pro Minute! Aber erstmal zu den Vokabeln. </p>
<p>Tschechisch <em>klatschen</em> heißt <em>tleskat</em>. Das <em>Klatschen</em> heißt <em>tleskání</em> und der eigentliche <em>Applaus</em> heißt <em>potlesk</em>. Auch <em>aplaus</em> kann man sagen. <em>Klatscher</em> wäre dann in diesem Zusammehang <em>Tleskač</em>.</p>
<p> Und jetzt zum Video:</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/iO1sgj5rcT4&#038;hl=de_DE&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/iO1sgj5rcT4&#038;hl=de_DE&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/video/der-schnellste-klatscher-der-welt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Geschmack, Appetit und Lust</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/nomen/geschmack-appetit-und-lust/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/nomen/geschmack-appetit-und-lust/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 07:48:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[nomen]]></category>
		<category><![CDATA[wortschatzerweiterung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2321</guid>
		<description><![CDATA[Die Wörter Geschmack, Appetit und Lust werden ins Tschechische  alle drei mit chuť übersetzt.
Geschmack
dt. Das Essen hat einen schlechten Geschmack.
tsch. To jídlo má špatnou chuť.
Vorsicht bei &#8216;Geschmack&#8217; in der anderen Bedeutung:
dt. Du hast einen guten Geschmack!
tsch. Máš dobrý vkus!
Appetit
dt. Ich wünschen einen guten Appetit!
tsch. Přeji dobrou chuť! (Alternativen: apetýt, apetit)
Lust
dt. Sie hat keine Lust [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Die Wörter <em>Geschmack</em>, <em>Appetit</em> und <em>Lust</em> werden ins Tschechische  alle drei mit <strong>chuť</strong> übersetzt.</p>
<p><strong>Geschmack</strong><br />
dt. <em>Das Essen hat einen schlechten Geschmack.</em><br />
tsch. <em>To jídlo má špatnou <span style="color: #99cc00;"><strong>chuť</strong></span>.</em></p>
<p>Vorsicht bei &#8216;Geschmack&#8217; in der anderen Bedeutung:<br />
dt. <em>Du hast einen guten <strong>Geschmack</strong>!</em><br />
tsch. <em>Máš dobrý <span style="color: #ff6600;"><strong>vkus</strong></span>!</em></p>
<p><strong>Appetit</strong><br />
dt. <em>Ich wünschen einen guten Appetit!</em><br />
tsch. <em>Přeji dobrou <span style="color: #99cc00;"><strong>chuť</strong></span>! </em>(Alternativen: <em>apetýt</em>, <em>apetit</em>)</p>
<p><strong>Lust</strong><br />
dt. <em>Sie hat keine Lust dazu.</em><br />
tsch. <em>Nemá k tomu <strong><span style="color: #99cc00;">chuť</span>.</strong></em></p>
<p><em><strong></strong></em><br />
<em></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/nomen/geschmack-appetit-und-lust/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Turteltaube</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/turteltaube/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/turteltaube/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Dec 2009 13:51:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[kurioses]]></category>
		<category><![CDATA[wortschatzerweiterung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2285</guid>
		<description><![CDATA[Wie heute vermeldet, ist der östereichische Bildhauer (tsch. sochař) und Maler (tsch. malíř) Alfred Hrdlicka verstorben (tsch. zemřel).
Hrdlička ist ein Name tschechischen Ursprungs und bedeutet auf Deutsch &#8220;Turteltaube&#8221;.
Ein Bekannter von mir hieß auch Hrdlicka (geb. in Braunschweig). Er behauptete felsenfest &#8211; das war im Jahr 1988 &#8211; dass er der Bruder von Alfred Hrdlicka sei. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wie heute <a href="http://www.spiegel.de/kultur/gesellschaft/0,1518,665446,00.html">vermeldet</a>, ist der östereichische Bildhauer (tsch. <em>sochař</em>) und Maler (tsch. <em>malíř</em>) Alfred Hrdlicka verstorben (tsch. <em>zemřel</em>).</p>
<p>Hrdlička ist ein Name tschechischen Ursprungs und bedeutet auf Deutsch &#8220;Turteltaube&#8221;.</p>
<p>Ein Bekannter von mir hieß auch Hrdlicka (geb. in Braunschweig). Er behauptete felsenfest &#8211; das war im Jahr 1988 &#8211; dass er der Bruder von Alfred Hrdlicka sei. Ich rief Alfred Hrdlicka an, er verneinte jegliche Verwandtschaft und bevor ich auflegen konnte, hat sich mein Bekannter den Telefonhörer geschnappt und den geehrten Alfred Hrdlicka beschimpft, weil er seinen eigenen Bruder leugnet.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/turteltaube/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kater Mikesch</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/kater-mikesch/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/kater-mikesch/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Dec 2009 08:00:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[wortschatzerweiterung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2274</guid>
		<description><![CDATA[Kater Mikesch &#8211; ein Kater, der sprechen kann. Wer kennt die Geschichte?
Mikesch oder tschechisch Mikeš ist die Verkleinerungsform von Mikuláš (dt. Nikolaus). Und warum trägt Mikeš Stiefel? Weil er von der Geschichte mit dem gestiefelten Kater so angetan war.
Zum Nikolaustag: Am 5.12. besucht der heilige Nikolaus in Tschechien die Kinder in Begleitung eines Engels und [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/katze-kater-muskelkater-atraktive-frau/">Kater</a> Mikesch &#8211; ein Kater, der sprechen kann. Wer kennt die Geschichte?<br />
<em>Mikesch </em>oder tschechisch <em>Mikeš</em> ist die Verkleinerungsform von <em>Mikuláš</em> (dt. <em>Nikolaus</em>). Und warum trägt Mikeš Stiefel? Weil er von der Geschichte mit dem gestiefelten Kater so angetan war.</p>
<p>Zum Nikolaustag: Am 5.12. besucht der heilige Nikolaus in Tschechien die Kinder in Begleitung eines Engels und eines Teufels, was manche Kinder ängstigt bis sie auch weinen. Ich glaube, ich habe als Kind nicht geweint, aber Bange war mir schon.  Der Nikolaus befragt die Kinder, ob sie das ganze Jahr brav waren. Diese Frage habe ich als Kind natürlich immer bejaht, weil ich befürchtete, dass mich sonst der Teufel mitnimmt.</p>
<p>Den leeren Stiefel habe ich zwischen die zwei Scheiben im Zweichfachfenster gestellt. Das fand ich schön. Mit heutigen Einfachfenster ist es nicht mehr möglich.</p>
<p><em>Nikolaus </em>- tsch. <em>Mikuláš</em><br />
<em>Engel </em>- tsch.<em> anděl</em><br />
<em>Teufel</em> &#8211; tsch. <em>čert</em><br />
<em>Fenster</em> &#8211; tsch.  <em>okno</em><br />
<em>Nikolausstiefel </em> &#8211; tsch. <em>mikulášská bota</em></p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/xZUkC1JGx7w&#038;hl=de_DE&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/xZUkC1JGx7w&#038;hl=de_DE&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ezETfBJAaiY&#038;hl=de_DE&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/ezETfBJAaiY&#038;hl=de_DE&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>Ich habe mal das Miauen meiner Katze aufs Band aufgenommen und das Band der Katze anschließend vorgespielt. Die Katze hat ihre Stimme nicht erkannt und hat sich mit der Bandstimme prächtig &#8220;unterhalten&#8221; &#8211; um die Wette miaut. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/kater-mikesch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
