<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tschechisch-Blog &#187; video</title>
	<atom:link href="http://www.tschechischblog.de/category/video/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tschechischblog.de</link>
	<description>Wissenswertes über die tschechische Sprache erfahren</description>
	<lastBuildDate>Wed, 28 Jul 2010 07:57:35 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Lebensgefährliches Fahrradfahren in Prag</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/video/lebensgefahrliches-fahrradfahren-in-prag/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/video/lebensgefahrliches-fahrradfahren-in-prag/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Jun 2010 09:12:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2997</guid>
		<description><![CDATA[Prag soll die Stadt mit den meisten tödlichen Radfahrerunfällen sein. Auf der ARD-Seite gibt es darüber von Danko Handrick eine Video-Reportage mitten aus Prag (auf dem Fahrrad). D. Handrick scheint sogar Tschechisch zu können.
tsch. jezdit na kole &#8211; dt. Rad fahren
tsch. kolo &#8211; dt. Fahrrad
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Prag soll die Stadt mit den meisten tödlichen Radfahrerunfällen sein. Auf der ARD-Seite gibt es darüber von Danko Handrick eine <a href="http://www.tagesschau.de/multimedia/video/video723080.html">Video-Reportage</a> mitten aus Prag (auf dem Fahrrad). D. Handrick scheint sogar Tschechisch zu können.</p>
<p>tsch. <em>jezdit na kole</em> &#8211; dt. <em>Rad fahren<br />
</em>tsch. <em>kolo</em> &#8211; dt. <em>Fahrrad</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/video/lebensgefahrliches-fahrradfahren-in-prag/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hallo Tee, wie geht&#8217;s dir?</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/video/hallo-tee-wie-gehts-dir/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/video/hallo-tee-wie-gehts-dir/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 May 2010 16:39:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2909</guid>
		<description><![CDATA[In einem meiner allerersten Postings in diesem Blog habe ich erwähnt, dass der Tee, auf Tschechisch čaj, auch auf Türkisch so heißt: çay.
Ob čaj auf Romanes auch Tee bedeutet? Denn immer, wenn mein Mann &#8220;Hallo Tschei, wie geht&#8217;s dir?&#8221; von Menowin hört, dann stellt er sich den dicken Menowin vor, wie er am Tisch sitzt [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In einem meiner allerersten Postings in diesem Blog habe ich erwähnt, dass der Tee, auf Tschechisch <em>čaj</em>, auch auf Türkisch so heißt: <em>çay</em>.</p>
<p>Ob <em>čaj</em> auf Romanes auch Tee bedeutet? Denn immer, wenn mein Mann &#8220;Hallo Tschei, wie geht&#8217;s dir?&#8221; von Menowin hört, dann stellt er sich den dicken Menowin vor, wie er am Tisch sitzt und eine Tasse Tee ansingt.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/aEeOqfg3UsM&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/aEeOqfg3UsM&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Das <a href="http://romani.kfunigraz.ac.at/romlex/lex.xml">romani-deutsche Wörterbuch</a> liefert mir in acht Romani-Dialekten für das deutsche Wort <em>Tee</em> die Übersetzung <em>čaj</em>, in weiteren drei Dialekten <em>čajo</em> und in zwei Dialekten <em>čajos</em>.</p>
<p>Also doch, Menowin besingt den Tee! <img src='http://www.tschechischblog.de/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Welchen Romanes-Dialekt spricht Menowin eigentlich?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/video/hallo-tee-wie-gehts-dir/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wettkampfsportart Seilspringen</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/video/seilspringen/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/video/seilspringen/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 08:10:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[wortschatzerweiterung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2899</guid>
		<description><![CDATA[Das Springseil heißt auf Tschechisch švihadlo. Die Sportart heißt auf Tschechisch auch švihadlo, auf Deutsch wird sie als Seilspringen bezeichnet. Via holcik bin ich auf dieses Video gestoßen &#8211; eine faszinierende Springseilleistung im Team:

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Das <em>Springseil</em> heißt auf Tschechisch <em>švihadlo</em>. Die Sportart heißt auf Tschechisch auch <em>švihadlo</em>, auf Deutsch wird sie als <em>Seilspringen</em> bezeichnet. Via <a href="http://twitter.com/holcik/status/13113927225">holcik</a> bin ich auf dieses Video gestoßen &#8211; eine faszinierende Springseilleistung im Team:</p>
<p><embed src="http://c.brightcove.com/services/viewer/federated_f8/1418565565" bgcolor="#FFFFFF" flashVars="videoId=23207933001&#038;playerId=1418565565&#038;viewerSecureGatewayURL=https://console.brightcove.com/services/amfgateway&#038;servicesURL=http://services.brightcove.com/services&#038;cdnURL=http://admin.brightcove.com&#038;domain=embed&#038;autoStart=false&#038;" base="http://admin.brightcove.com" name="flashObj" width="486" height="412" seamlesstabbing="false" type="application/x-shockwave-flash" swLiveConnect="true" pluginspage="http://www.macromedia.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash"></embed></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/video/seilspringen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Der schnellste Klatscher der Welt</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/video/der-schnellste-klatscher-der-welt/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/video/der-schnellste-klatscher-der-welt/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Jan 2010 19:02:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[wortschatzerweiterung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2397</guid>
		<description><![CDATA[Im folgenden Video klatscht ein Mann sagenhaft schnell. Laut seiner Urkunde schafft er offizielle 728 &#8220;Schläge&#8221; pro Minute! Aber erstmal zu den Vokabeln. 
Tschechisch klatschen heißt tleskat. Das Klatschen heißt tleskání und der eigentliche Applaus heißt potlesk. Auch aplaus kann man sagen. Klatscher wäre dann in diesem Zusammehang Tleskač.
 Und jetzt zum Video:

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Im folgenden Video klatscht ein Mann sagenhaft schnell. Laut seiner Urkunde schafft er offizielle 728 &#8220;Schläge&#8221; pro Minute! Aber erstmal zu den Vokabeln. </p>
<p>Tschechisch <em>klatschen</em> heißt <em>tleskat</em>. Das <em>Klatschen</em> heißt <em>tleskání</em> und der eigentliche <em>Applaus</em> heißt <em>potlesk</em>. Auch <em>aplaus</em> kann man sagen. <em>Klatscher</em> wäre dann in diesem Zusammehang <em>Tleskač</em>.</p>
<p> Und jetzt zum Video:</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/iO1sgj5rcT4&#038;hl=de_DE&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/iO1sgj5rcT4&#038;hl=de_DE&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/video/der-schnellste-klatscher-der-welt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Multimodale Tschechisch-Inhalte bei LangMedia</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/tschechisch/multimodale-tschechisch-inhalte-bei-langmedia/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/tschechisch/multimodale-tschechisch-inhalte-bei-langmedia/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 08:49:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[tschechisch]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2192</guid>
		<description><![CDATA[Diese Übersichtsseite führt zu LangMedias tschechischen Bild-, Audio- und Videoressourcen mit Konversationsbeispielen. Zu jedem tschechischen Audio- und Videofile ist separat eine englische Transkription angegeben. Zum Beispiel die Kategorie &#8220;Visiting a Home&#8220;: Ich habe mir dort gerade das Video &#8220;Entering the House&#8221; angeschaut und fand das richtig amüsant einem Gast beim Anziehen der Hauspantoffeln zuzusehen. Und [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Diese <a href="http://langmedia.fivecolleges.edu/collection/lm_czech/czIndex.html">Übersichtsseite</a> führt zu LangMedias tschechischen Bild-, Audio- und Videoressourcen mit Konversationsbeispielen. Zu jedem tschechischen Audio- und Videofile ist separat eine englische Transkription angegeben. Zum Beispiel die Kategorie &#8220;<a href="http://langmedia.fivecolleges.edu/collection/lm_czech/czVisiting.html">Visiting a Home</a>&#8220;: Ich habe mir dort gerade das Video &#8220;Entering the House&#8221; angeschaut und fand das richtig amüsant einem Gast beim Anziehen der Hauspantoffeln zuzusehen. Und in der Schlusszene die Aufnahme aller Schuhe auf der Schuhmatte! Echt spannend! <img src='http://www.tschechischblog.de/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Insgesamt alles sehr nützlich. Ich finde nur, sie könnten die Videos in zwei weiteren Versionen anbieten: Eine mit tschechischen Untertiteln und eine andere mit englischen Untertiteln.</p>
<p>via: <a href="http://elingua.wordpress.com/2009/10/26/video-und-audioressourcen-bei-langmedia/">E-lingua</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/tschechisch/multimodale-tschechisch-inhalte-bei-langmedia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ping Pong und Gemütlichkeit</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/video/ping-pong-und-gemuetlichkeit/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/video/ping-pong-und-gemuetlichkeit/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Sep 2009 10:58:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[wortschatzerweiterung]]></category>
		<category><![CDATA[pohoda]]></category>
		<category><![CDATA[sport]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=1483</guid>
		<description><![CDATA[Ping Pong nennt man auf Tschechisch auch ping pong. In Brünn, wo ich aufgewachsen bin, bezeichnet man dieses Spiel als auch pinčes. Die Wörter Ping Pong stehen  im Chinesischen  tatsächlich für Tischtennis (tsch. stolní tenis).
Wenn Sie in Berlin Lust auf eine Runde Ping Pong in gemütlicher Atmosphäre (tsch. příjemná atmosféra) haben, so bietet [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Ping Pong</em> nennt man auf Tschechisch auch <em>ping pong</em>. In Brünn, wo ich aufgewachsen bin, bezeichnet man dieses Spiel als auch <em>pinčes</em>. Die Wörter Ping Pong stehen  im Chinesischen  tatsächlich für <em>Tischtennis</em> (tsch. <em>stolní tenis</em>).</p>
<p>Wenn Sie in Berlin Lust auf eine Runde Ping Pong in gemütlicher Atmosphäre (tsch. <em>příjemná atmosféra</em>) haben, so bietet das Lokal namens <strong>Dr. Pong</strong> in der Eberswalder Str. 21 genau das für Sie. Eine Platte an der Sie gleichzeitig spielen, trinken und quatschen können, abends und nachts.</p>
<p>Und hier noch ein talentierter Tischtennis-Herr:</p>
<p><object width="560" height="340"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/H3Id7V0NTiM&#038;hl=de&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/H3Id7V0NTiM&#038;hl=de&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="560" height="340"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/video/ping-pong-und-gemuetlichkeit/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kinderswitching zwischen Deutsch und Tschechisch</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/video/kinderswitching-zwischen-deutsch-und-tschechisch/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/video/kinderswitching-zwischen-deutsch-und-tschechisch/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 06:26:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[buch]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=1981</guid>
		<description><![CDATA[Wir erziehen unsere Tochter (20 Monate) zweisprachig. Ich spreche mit ihr Tschechisch, der Rest der Welt Deutsch. Sie kann zwischen den beiden Sprachen ganz gut switchen, aber bei besonders schweren deutschen Wörtern greift sie dennoch auf die gegebenenfalls einfacheren tschechischen Vokabeln zurück und umgekehrt.
So sagt sie im Deutschen statt Honig und Schlange lieber die kürzeren [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wir erziehen unsere Tochter (20 Monate) zweisprachig. Ich spreche mit ihr Tschechisch, der Rest der Welt Deutsch. Sie kann zwischen den beiden Sprachen ganz gut switchen, aber bei besonders schweren deutschen Wörtern greift sie dennoch auf die gegebenenfalls einfacheren tschechischen Vokabeln zurück und umgekehrt.</p>
<p>So sagt sie im Deutschen statt <em>Honig</em> und <em>Schlange</em> lieber die kürzeren tschechischen Varianten <em>med</em> und <em>had</em>. Umgekehrt, wenn sie mit mir Tschechisch spricht, sagt sie statt <em>medvěd</em> lieber das kürzere <em>Bär</em>, oder, und das ist für Kinder überlebensnotwendig &#8211; statt <em>zmrzlina</em> sagt sie <em>Eis</em>. Zmrzlina ist einfach noch zu schwer für sie auszusprechen.</p>
<p>Es ist aber ein guter Trick von den Tschechen für die Lieblingsspeise der Kleinen so ein schweres Wort zu &#8220;entwickeln&#8221;. So können diese nörgeln soviel sie wollen, sie bekommen keine Eiscreme, weil sie sich nicht verständlich machen können. Es sei denn, man kommuniziert miteinander per Babyzeichensprache.</p>
<p>Dieses Video demonstriert die Verständigung zwischen der Mutter und ihrer einjährigen Tochter mittels Babyzeichen:</p>
<p><object width="425" height="344" data="http://www.youtube.com/v/7gSZfW4gVhI&amp;hl=de&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/7gSZfW4gVhI&amp;hl=de&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
<p>Im deutschen Buchhandel gibt es dazu auch ein Buch mit dem Titel <em>Das große Buch der Babyzeichen:</em><br />
<br />
<iframe src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?t=lingutools-de-cz-21&#038;o=3&#038;p=8&#038;l=as1&#038;asins=3981070976&#038;fc1=000000&#038;IS2=1&#038;lt1=_blank&#038;m=amazon&#038;lc1=0000FF&#038;bc1=000000&#038;bg1=FFFFFF&#038;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe></p>
<p>Wir haben ein paar Zeichen auch integriert und Leute, das Kind ist sehr zufrieden, wenn es sich verständlich machen kann bevor es sprechen kann, z.B. ob es eine Banane, einen Apfel oder Kirschen essen möchte. Und die Eltern ersparen sich das Rätselraten, was das unzufriedene Kind wohl haben möchte. Auf jeden Fall kann ich künftigen Eltern empfehlen, die Babyzeichen im Alltag einzubeziehen. Das macht alle Beteiligten glücklicher.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/video/kinderswitching-zwischen-deutsch-und-tschechisch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gemütlichkeit mit Messer und Axt?</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/video/gemutlichkeit-mit-messer-und-axt/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/video/gemutlichkeit-mit-messer-und-axt/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Jul 2009 08:01:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[musikvideo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=1839</guid>
		<description><![CDATA[Nach dem gestrigen Musikclip mit einem jodelnen Karel Gott habe ich heute etwas für das jüngere Publikum  
Den rockigen Song von Kabát mit dem Titel pohoda (dt. Gemütlichkeit oder noch besser Chilligkeit):

Ich kann nicht ganz verstehen, wieso der Song mit &#8220;Gemütlichkeit&#8221; betitelt wurde. Im Refrain heißt es nämlich:
Když se u nás chlapy poperou
tak jenom [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nach dem gestrigen Musikclip mit einem <a title="Karel Gott jodelt" href="http://www.tschechischblog.de/video/karel-gott-jodelt-kuehe-tanzen-rockn-roll/">jodelnen Karel Gott</a> habe ich heute etwas für das jüngere Publikum <img src='http://www.tschechischblog.de/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Den rockigen Song von <strong>Kabát</strong> mit dem Titel <em>pohoda</em> (dt. <em>Gemütlichkeit</em> oder noch besser <em>Chilligkeit</em>):</p>
<p><object width="425" height="344" data="http://www.youtube.com/v/CrBH3lje3iw&amp;hl=de&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/CrBH3lje3iw&amp;hl=de&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
<p>Ich kann nicht ganz verstehen, wieso der Song mit &#8220;Gemütlichkeit&#8221; betitelt wurde. Im Refrain heißt es nämlich:</p>
<p><em>Když se u nás chlapy poperou<br />
tak jenom nožem a nebo sekerou</em></p>
<p>Auf Deutsch übersetzt heißt es:</p>
<p><em>Wenn sich bei uns die Männer prügeln,<br />
dann nur mit &#8216;nem Messer und &#8216;ner Axt</em></p>
<p>Aber vielleicht bezieht sich der Songtitel nicht auf den Refrain, sondern auf den restlichen Text. Dort geht es nicht mehr so brutal zu und prädigt eher Gelassenheit.<em><br />
</em></p>
<p>Der komplette <a title="Kabát pohoda " href="http://www.hlasite.eu/text-pisne/kabat/52546-pohoda">Songtext Kabáts Pohoda</a>.</p>
<p>Update (Ersatzvideo):</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/SFEjYao99UM&#038;hl=de&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/SFEjYao99UM&#038;hl=de&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/video/gemutlichkeit-mit-messer-und-axt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Erdmännchen &#8211; Hände hoch!</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/video/erdmaennchen/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/video/erdmaennchen/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Jul 2009 14:02:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=1851</guid>
		<description><![CDATA[Dieses Video will ich euch nicht vorenthalten. Ein Erdmännchen (tsch. hrabačka), das sich genüsslich kraulen (tsch. drbat) lässt.

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dieses Video will ich euch nicht vorenthalten. Ein<strong> Erdmännchen </strong>(tsch. <em>hrabačka</em>), das sich genüsslich kraulen (tsch. <em>drbat</em>) lässt.
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/HxhYCu6iDC8&#038;hl=de&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/HxhYCu6iDC8&#038;hl=de&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/video/erdmaennchen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Karel Gott jodelt und Kühe tanzen Rock&#8217;n Roll</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/video/karel-gott-jodelt-kuehe-tanzen-rockn-roll/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/video/karel-gott-jodelt-kuehe-tanzen-rockn-roll/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Jul 2009 09:45:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[karel gott]]></category>
		<category><![CDATA[musik]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=1810</guid>
		<description><![CDATA[Nach diesem Video von 1963 habe ich schon länger gesucht.  Torsten von der bördebehörde hat es neulich gepostet. Darin Karel Gott als jodelnder Countryboy im Rock&#8217;n Roll-Stil.  Das Lied heißt &#8220;Zdvořilý Woody&#8221; (dt. höflicher Woody). Bekannt ist es auch unter dem Namen &#8220;Krávy málo dojí&#8221;.
Das tschechische Verb dojit hat im Deutschen keine lexikalische Entprechung. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nach diesem Video von 1963 habe ich schon länger gesucht.  Torsten von der <a title="Blog Behördebehörde" href="http://www.boerdebehoerde.de">bördebehörde</a> hat es neulich <a title=" Karel Gott, der Jodelboy" href="http://www.boerdebehoerde.de/2009/06/17/karel-gott-der-jodelboy/">gepostet</a>. Darin Karel Gott als jodelnder Countryboy im Rock&#8217;n Roll-Stil.  Das Lied heißt &#8220;Zdvořilý Woody&#8221; (dt. <em>höflicher Woody</em>). Bekannt ist es auch unter dem Namen &#8220;Krávy málo dojí&#8221;.<br />
Das tschechische Verb <em>dojit</em> hat im Deutschen keine lexikalische Entprechung. Das Verb lässt sich aber mit <em>Milch geben</em> umschreiben. Somit kann man den Titel übersetzen mit <em>Die</em> <em>Kühe geben wenig Milch</em>.</p>
<p><object width="425" height="344" data="http://www.youtube.com/v/Vob3S5AcFu4&amp;hl=de&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/Vob3S5AcFu4&amp;hl=de&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/video/karel-gott-jodelt-kuehe-tanzen-rockn-roll/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
