<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tschechisch-Blog &#187; umgangssprache</title>
	<atom:link href="http://www.tschechischblog.de/category/umgangssprache/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tschechischblog.de</link>
	<description>Wissenswertes über die tschechische Sprache erfahren</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 Sep 2011 20:30:08 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>10 Unterschiede zwischen Schrift- und Umgangssprache</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/grammatik/10-unterschiede-schriftsprache-umgangssprache/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/grammatik/10-unterschiede-schriftsprache-umgangssprache/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Apr 2009 06:01:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[grammatik]]></category>
		<category><![CDATA[umgangssprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=1291</guid>
		<description><![CDATA[Die ersten 10 Unterschiede zwischen der tschechischen Schrift- und Umgangssprache (&#8220;spisovná čeština&#8221; und      &#8220;hovorová čeština&#8221;).
1. Statt der Adjektiv-Endung -ý im Singular Maskulin wird die Endung -ej verwendet
hodný pes → hodnej pes (dt. braver Hund)
2. Statt der Adjektiv-Endung -é im Singular Neutrum wird die Endung  -ý verwendet
hodné dítě → hodný [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Die ersten 10 Unterschiede zwischen der tschechischen Schrift- und Umgangssprache (&#8220;spisovná čeština&#8221; und      &#8220;hovorová čeština&#8221;).</p>
<p><strong>1. </strong>Statt der Adjektiv-Endung<strong> <em>-</em></strong><em><strong>ý</strong></em> im Singular Maskulin wird die Endung <em><strong>-ej</strong> </em>verwendet<br />
<em>hodn<strong>ý</strong> pes → hodn<strong>ej</strong> pes</em> (dt.<em> braver Hund</em>)</p>
<p><strong>2.</strong> Statt der Adjektiv-Endung<strong> -é</strong> im Singular Neutrum wird die Endung <strong> <em>-</em></strong><em><strong>ý</strong></em> verwendet<br />
<em>hodn<strong>é</strong> dítě </em><em>→ </em><em>hodn</em><em><strong>ý</strong> dítě </em>(dt.<em> braves Kind</em>)<em><br />
</em></p>
<p><strong>3.</strong> In der Umgangssprache werden mehr Personalpronomen verwendet<br />
<em>půjdu tam</em> <em> </em><em>→ <strong>já</strong> tam půjdu </em>(dt.<em> ich gehe hin</em>)<em><br />
</em></p>
<p><strong>4. </strong>In der Umgangssprache werden mehr Artikel (eigentlich Demonstrativpronomen) verwendet</p>
<p><strong>5. </strong>In der Umganssprache wird vor dem Anfangsvokal <strong><em>o-</em></strong> ein <strong><em>v</em></strong> gesprochen<br />
<em>okno </em><em>→</em><em> <strong>v</strong>okno </em>(dt.<em> Fenster</em>),<em><br />
oko </em><em>→ </em><em><strong>v</strong>oko </em>(dt.<em> Auge</em>), <em><br />
orel </em><em>→ </em><em><strong>v</strong>orel </em>(dt.<em> Adler</em>)<em><br />
</em></p>
<p><strong>6.</strong> Das Verb-Partizip wird in der Umgangssprache falsch verwendet; es wird<em><strong> -nu- </strong></em>hinzugefügt<br />
<em>kopl </em><em>→</em><em> kop<strong>nu</strong>l </em>(dt. <em>er trat</em>)<em><br />
sedl si </em><em> </em><em>→</em> <em>sed<strong>nu</strong>l si </em>(dt. <em>er setzte sich hin</em>)<em><br />
</em></p>
<p><strong>7.</strong> Statt der Endung <strong><em>-eme </em></strong>in der ersten Person Plural wird die Endung <strong><em>-em</em></strong> verwendet<br />
<em>jdeme </em><em>→</em> <em>jdem</em> (dt. <em>wir gehen</em>)<br />
<em>pereme </em><em>→ </em><em>perem</em> (dt. wir waschen)</p>
<p><strong>8. </strong>In der Umgangssprache werden mehr Germanismen verwendet<br />
<em>láhev </em><em>→</em><em> flaška</em></p>
<p><strong>9. </strong>Die Aussprache schwer auszusprechender Wörter wird &#8220;vereinfacht&#8221;<br />
<em>osm </em><em>→</em><em> os<strong>u</strong>m (dt. acht),<br />
jab<strong>l</strong></em><em>ko </em><em>→</em><em> jabko </em>(dt.<em> Apfel</em>),<em><br />
lépe </em><em>→</em><em> líp </em>(dt.<em> besser</em>),<em><br />
méně </em><em>→</em><em> míň </em>(dt.<em> weniger</em>)<em><br />
</em></p>
<p><strong>10. </strong>Konversion (zwei Token fallen zu einem Token zusammen). Das Nomen fällt weg und das Adjektiv wird zum Nomen.<br />
<em>Václavské náměstí </em><em>→</em><em> Václavák </em>(dt. <em>Wenzelsplatz</em>),<em><br />
obývací pokoj </em><em>→</em><em> obývák</em> (dt. <em>Wohnzimmer</em>)<br />
<em>Nákladní auto </em><em>→</em> <em>náklaďák </em>(dt. <em>Lastwagen</em>)<em> </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/grammatik/10-unterschiede-schriftsprache-umgangssprache/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Socken auf Tschechisch</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/germanismen/socken/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/germanismen/socken/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Nov 2008 11:12:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[germanismen]]></category>
		<category><![CDATA[umgangssprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://czech1.wordpress.com/?p=31</guid>
		<description><![CDATA[Ich habe schon ein paar mal über die vielen Germanismen im Tschechischen geschrieben. Jetzt möchte ich einen weiteren vorstellen &#8211; es ist das Wort  fusakle (vom dt. Fuß). Beim fusakle handelt es sich um ein umgangssprachliches Wort, das eher in Mähren verwendet wird und einen deutschen bzw. österreichischen Ursprung hat. Auf Deutsch heißt fusakle [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ich habe schon ein paar mal über die vielen <a href="http://www.tschechischblog.de/category/germanismen/">Germanismen</a> im Tschechischen geschrieben. Jetzt möchte ich einen weiteren vorstellen &#8211; es ist das Wort  <i>fusakle</i> (vom dt. <i>Fuß</i>). Beim <i>fusakle</i> handelt es sich um ein umgangssprachliches Wort, das eher in Mähren verwendet wird und einen deutschen bzw. österreichischen Ursprung hat. Auf Deutsch heißt <i>fusakle</i> <i>Socken</i> und die  korrekte Übersetzung auf Tschechisch  lautet <i><b>ponožky</b></i>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/germanismen/socken/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>V vor O in der tschechischen Umgangssprache</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/aussprache/v-vor-o-in-der-tschechischen-umgangssprache/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/aussprache/v-vor-o-in-der-tschechischen-umgangssprache/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 19:58:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aussprache]]></category>
		<category><![CDATA[umgangssprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://czech1.wordpress.com/2008/10/12/v-vor-o-in-der-tschechischen-umgangssprache/</guid>
		<description><![CDATA[Vor jedes Wort der tschechischen Schriftsprache, das mit dem Buchstaben &#8216;o&#8217; beginnt, kann man in der tschechischen Umgangssprache den Buchstaben &#8216;v&#8217; setzen.



Tsch. Schriftsprache
Tsch. Umgangssprache
Deutsch


on
von
er (Pronomen)


okno
vokno
Fenster (Nomen)


osm
vosum
Acht (Zahl)


omámeně
vomámeně
benommen (Adverb)


ojet
vojet
abfahren (Verb)



Diese Regel gilt durchaus für jede Wortart außer der Interjektion und auch eingeschränkt für Anglizismen wie vofsajd (dt. Abseits s. Posting Fußballwelt)
Aber nicht immer, wenn Sie ein [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vor jedes Wort der tschechischen Schriftsprache, das mit dem Buchstaben &#8216;o&#8217; beginnt, kann man in der tschechischen Umgangssprache den Buchstaben &#8216;v&#8217; setzen.</p>
<table style="width:450px;height:408px;" border="1">
<tbody>
<tr align="left">
<td><strong>Tsch. Schriftsprache</strong></td>
<td><strong>Tsch. Umgangssprache</strong></td>
<td><strong>Deutsch</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><em>on</em></td>
<td><em><strong>v</strong>on</em></td>
<td><em>er</em> (Pronomen)</td>
</tr>
<tr>
<td><em>okno</em></td>
<td><em><strong>v</strong>okno</em></td>
<td><em>Fenster</em> (Nomen)</td>
</tr>
<tr>
<td><em>osm</em></td>
<td><em><strong>v</strong>osum</em></td>
<td><em>Acht</em> (Zahl)</td>
</tr>
<tr>
<td><em>omámeně</em></td>
<td><em><strong>v</strong>omámeně</em></td>
<td><em>benommen</em> (Adverb)</td>
</tr>
<tr>
<td><em>ojet</em></td>
<td><em><strong>v</strong>ojet</em></td>
<td><em>abfahren</em> (Verb)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Diese Regel gilt durchaus für jede Wortart außer der Interjektion und auch eingeschränkt für Anglizismen wie <em><strong>v</strong>ofsajd</em> (dt. <em>Abseits</em> s. Posting <a href="http://www.tschechischblog.de/wortschatzerweiterung/fussballwelt/">Fußballwelt</a>)</p>
<p>Aber nicht immer, wenn Sie ein &#8216;v&#8217; vor einem &#8216;o&#8217; hören, muss es sich um ein umgangssprachliches Wort handeln.  Wörter wie <em>voda</em> (dt. <em>Wasser</em>), <em>vochomůrka</em> (dt. <em>Fliegenpilz</em>), <em>volit</em> (dt. <em>wählen</em>), <em>vozit</em> (dt. <em>wählen</em>) und <em>vodík</em> (dt. <em>Wasserstoff</em>) sind nur mit dem &#8216;v&#8217; richtig!</p>
<p>Es gibt nur ein paar Wörter, die sowohl mit und ohne &#8216;v&#8217; jeweils eine andere Bedeutung haben und es bei ihnen ohne vorhandenen Kontext zu einer Verwechslung kommen kann; vorgekommen sind mir bis jetzt nur vier: <em>osa</em> (dt. <em>Achse</em>), <em><strong>v</strong>osa</em> (dt. <em>Wespe</em>), <em>odění</em> (dt. <em>Kleidung</em>), <em><strong>v</strong>odění</em> (dt. <em>das Führen</em>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/aussprache/v-vor-o-in-der-tschechischen-umgangssprache/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

