<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tschechisch-Blog &#187; rechtschreibung</title>
	<atom:link href="http://www.tschechischblog.de/category/rechtschreibung/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tschechischblog.de</link>
	<description>Wissenswertes über die tschechische Sprache erfahren</description>
	<lastBuildDate>Wed, 28 Jul 2010 07:57:35 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Konverter für tschechische Zeichensätze</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/computer/konverter-fur-tschechische-zeichensatze/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/computer/konverter-fur-tschechische-zeichensatze/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 10:10:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[Computer]]></category>
		<category><![CDATA[rechtschreibung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://czech1.wordpress.com/2008/10/14/konverter-fur-tschechische-zeichensatze/</guid>
		<description><![CDATA[Es gibt natürlich eine ganze Reihe von Tools, die den Zeichensatz Ihres Textes erkennen und in einen anderen Zeichensatz überführen können. cz2cz ist ein solches Programm speziell für tschechische Texte, das gleich für mehrere Betriebssysteme (SUN, Linux, DOS) zur Verfügung steht.
Installation des Pakets unter Linux ist simpel:
Download:  cz2cz-1.6pre1.tar.bz2 Entpacken: tar -jxvf cz2cz-1.6pre1.tar.bz2Installieren: ./configuremakemake install
Standardmäßig [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Es gibt natürlich eine ganze Reihe von Tools, die den Zeichensatz Ihres Textes erkennen und in einen anderen Zeichensatz überführen können. <br /><a href="http://cz2cz.sourceforge.net/">cz2cz</a> ist ein solches Programm speziell für tschechische Texte, das gleich für mehrere Betriebssysteme (SUN, Linux, DOS) zur Verfügung steht.</p>
<p>Installation des Pakets unter Linux ist simpel:</p>
<p>Download: <span style="font-style:italic;"> <a href="http://cz2cz.sourceforge.net/#download">cz2cz-1.6pre1.tar.bz2</a> </span><br />Entpacken: <span style="font-style:italic;">tar -jxvf cz2cz-1.6pre1.tar.bz2</span><br />Installieren: <span style="font-style:italic;"><br />./configure<br />make<br />make install</span></p>
<p>Standardmäßig installiert sich das Programm nach <span style="font-style:italic;">/usr/local/bin</span>. Also dort nach dem Programm suchen, falls der Pfad nicht in ihrem PATH ist. Mit der Option <span style="font-style:italic;">-h </span>bekommen Sie eine Übersicht aller Funktionen dieses Programms.</p>
<p>Vorteil dieses Programms ist, dass es bei der Konvertierung mit möglichst wenig Verlusten arbeiten kann. Wenn Sie einen Text haben, in dem der Buchstabe <i>ř</i> enthalten ist und Sie versuchen nun diesen Text mit einem herkömmlichen Programm nach Latin-1 zu konvertieren, dann bleibt von <i>ř</i> nicht viel übrig, manchmal gar nichts. <span style="font-style:italic;">cz2cz</span> konvertiert <i>ř</i> nach <i>r</i>. Der Text bleibt also lesbar.</p>
<p>Mit dem interaktiven Programm <span style="font-style:italic;">xcz2cz</span>, das mit installiert wurde, können Sie interaktiv (aber noch manuell) Ihrem Text auch die fehlenden diakritischen Zeichen hinzufügen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/computer/konverter-fur-tschechische-zeichensatze/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sparsame Tschechen</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/aussprache/sparsame-tschechen/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/aussprache/sparsame-tschechen/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Sep 2008 10:26:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aussprache]]></category>
		<category><![CDATA[rechtschreibung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://czech1.wordpress.com/2008/09/27/sparsame-tschechen/</guid>
		<description><![CDATA[Für jedes (tschechische) Phonem hält das Tschechische ein entsprechendes Graphem bereit.  Zum Beispiel wird die deutsche Buchstabenkombination sch/tsch im Tschechischen als š bzw. als č wiedergegeben. Es gibt eine Ausnahme für die obige Regel: Das Phonem [ch] wird mit Hilfe zweier Grapheme geschrieben. Im tschechischen Alphabet (tsch. abeceda) ist für diesen Buchstaben ch auch [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Für jedes (tschechische) Phonem hält das Tschechische ein entsprechendes Graphem bereit.  Zum Beispiel wird die deutsche Buchstabenkombination <i>sch</i>/<i>tsch</i> im Tschechischen als <i>š</i> bzw. als <i>č</i> wiedergegeben. Es gibt eine Ausnahme für die obige Regel: Das Phonem [ch] wird mit Hilfe zweier Grapheme geschrieben. Im tschechischen Alphabet (tsch. <i>abeceda</i>) ist für diesen Buchstaben <i><b>ch</b></i> auch ein eigener Platz hinter dem Buchstaben <i>h</i> reserviert.</p>
<p>Zur Zeiten als Papier und Tinte noch teuer waren, <a href="http://sprachkritik.blogspot.com/2008/09/reise-nach-jerusalem.html">ergab</a> die Reduzierung der Phoneme auf ein einziges Graphem vielleicht Sinn. Interessant ist dabei, wenn es für das Phonem [ch] auch ein einziges Graphem gäbe, dann könnte man weitere 0,6% des Textes einsparen. Oder im Computerzeitalter kostbare Energie?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/aussprache/sparsame-tschechen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Graf scharrt Rechen</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/rechtschreibung/graf-scharrt-rechen/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/rechtschreibung/graf-scharrt-rechen/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 08:59:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[rechtschreibung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://czech1.wordpress.com/2008/09/05/graf-scharrt-rechen/</guid>
		<description><![CDATA[Man könnte denken: &#8220;Ah was, wozu Diakritika, die sind doch nur ein unnötiger Schnickschnack! Und wie tippe ich bloß jetzt háček ein? Ist mir jetzt einfach zu lästig!&#8221; Manchmal ist es allerdings für den anderen Leser hilfreich, wenn man Diakritika verwendet, um das Verständnis des Geschriebenen zu erhöhen. Möchten Sie z.B. &#8220;Graf scharrt Rechen&#8221; auf [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Man könnte denken: &#8220;Ah was, wozu Diakritika, die sind doch nur ein unnötiger Schnickschnack! Und wie tippe ich bloß jetzt <i>háček</i> ein? Ist mir jetzt einfach zu lästig!&#8221; Manchmal ist es allerdings für den anderen Leser hilfreich, wenn man Diakritika verwendet, um das Verständnis des Geschriebenen zu erhöhen. Möchten Sie z.B. &#8220;<i>Graf</i> <i>scharrt</i> <i>Rechen</i>&#8221; auf Tschechisch schreiben und verzichten Sie dabei auf Diakritika, hieße der Satz: &#8220;<i>Hrabe</i> <i>hrabe</i> <i>hrabe</i>&#8220;. Drei gleiche Wörter auf einmal &#8211; die Bedeutung des Satzes kann hier wohl keiner entschlüsseln. Folgendermaßen sollte man es schreiben, um Missverständnisse zu vermeiden: &#8220;<i>Hrabě</i> <i>hrabe</i> <i>hrábě</i>&#8220;.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/rechtschreibung/graf-scharrt-rechen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
