<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tschechisch-Blog &#187; falsche Freunde</title>
	<atom:link href="http://www.tschechischblog.de/category/falsche-freunde/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tschechischblog.de</link>
	<description>Wissenswertes über die tschechische Sprache erfahren</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 Sep 2011 20:30:08 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Diplom</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/diplom/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/diplom/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Sep 2011 16:16:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[falsche Freunde]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=3332</guid>
		<description><![CDATA[Fast jeder Tscheche hat ein Diplom. Wie ist das möglich? Und das ohne zu studieren?
Die Erklärung dafür ist folgende: Das  Wort &#8216;Diplom&#8217; wird im Tschechischen auch für das verwendet, was man im Deutschen als &#8216;Urkunde&#8217; bezeichnet. In Tschechien können Sie also schnell zu einem Diplom kommen,  indem Sie erfolgreich z.B. an einem Sportwettbewerb teilnehmen. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Fast jeder Tscheche hat ein Diplom. Wie ist das möglich? Und das ohne zu studieren?</p>
<p>Die Erklärung dafür ist folgende: Das  Wort &#8216;Diplom&#8217; wird im Tschechischen auch für das verwendet, was man im Deutschen als &#8216;Urkunde&#8217; bezeichnet. In Tschechien können Sie also schnell zu einem Diplom kommen,  indem Sie erfolgreich z.B. an einem Sportwettbewerb teilnehmen. <a href="http://www.google.cz/search?tbm=isch&amp;hl=de&amp;source=hp&amp;biw=1856&amp;bih=905&amp;q=diplom&amp;gbv=2&amp;oq=diplom&amp;aq=f&amp;aqi=g10&amp;aql=&amp;gs_sm=e&amp;gs_upl=2243l4113l0l4401l10l10l2l0l0l0l239l1294l0.5.3l8l0#hl=de&amp;gbv=2&amp;tbm=isch&amp;sa=1&amp;q=diplom+stolni+tenis&amp;pbx=1&amp;oq=diplom+stolni+tenis&amp;aq=f&amp;aqi=&amp;aql=&amp;gs_sm=e&amp;gs_upl=18666l22328l0l22471l13l13l0l11l11l0l218l386l0.1.1l2l0&amp;bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&amp;fp=5a4a0f3ca1141bb5&amp;biw=1856&amp;bih=905">Beispiel</a>.</p>
<p>Tschechische Übersetzungen für &#8216;Urkunde&#8217; im <a href="http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/search?locale=de&amp;lang=de_cz&amp;q=urkunde">linguatools-Wörterbuch</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/diplom/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ketzern, quatschen, Volksverständigung und Ottfried Fischer</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/2921/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/2921/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 May 2010 08:22:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[falsche Freunde]]></category>
		<category><![CDATA[germanismen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2921</guid>
		<description><![CDATA[Wenn euch jemand auf Tschechisch zu viel belabert oder euch dumm kommt, könnt ihr mit
&#8220;Nekecej!&#8221; kontern.
Kecat heißt auf Deutsch soviel wie quatschen, faseln,&#8230; . Nekecej heißt dann z.B. Quatsch&#8217; nicht!
Um sich das Wort zu merken, könnte als Eselsbrücke das Wort  &#8220;ketzern&#8221; helfen.
Vorlage für dieses Posting lieferte mir das Video &#8220;Ich bin Ivan Mládek&#8221;, in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wenn euch jemand auf Tschechisch zu viel belabert oder euch dumm kommt, könnt ihr mit<br />
&#8220;<strong>Nekecej</strong>!&#8221; kontern.</p>
<p><em>Kecat </em>heißt auf Deutsch soviel wie <em>quatschen, faseln,&#8230;</em> . <em>Nekecej</em> heißt dann z.B. <em>Quatsch&#8217; nicht!</em></p>
<p>Um sich das Wort zu merken, könnte als Eselsbrücke das Wort  &#8220;ketzern&#8221; helfen.</p>
<p>Vorlage für dieses Posting lieferte mir das Video &#8220;Ich bin Ivan Mládek&#8221;, in dem Ivan Mládek das Wort &#8220;kecen&#8221; (<em>kecat</em> mit deutscher Verb-Endung) verwendet.</p>
<p>In diesem Video prahlt Ivan Mládek ein wenig, wie toll er Deutsch kann <img src='http://www.tschechischblog.de/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /><br />
Zu meinem Erstaunen sitzt im tschechischen Publikum in der ersten Reihe Ottfried Fischer.</p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ZIIbc2BTvdM&#038;hl=de_DE&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/ZIIbc2BTvdM&#038;hl=de_DE&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/2921/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kamin, Schornstein, Weihnachtsmann, Heiligabend</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/kamin-schornstein/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/kamin-schornstein/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Jan 2010 15:28:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[falsche Freunde]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2403</guid>
		<description><![CDATA[Dieser Beitrag hätte in die Weihnachtszeit besser gepasst, aber was soll&#8217;s 
Das tschechische Wort komín steht im Tschechischen für den Schornstein. Das ähnliche deutsche Wort Kamin (hier ist nicht das Synonym zu Schornstein gemeint) heißt auf Tschechisch dagegen krb. Die Bedeutung hat sich also leicht verschoben und so kommt es zu diesen falschen Freunden.
Der Weihnachtsmann [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dieser Beitrag hätte in die Weihnachtszeit besser gepasst, aber was soll&#8217;s <img src='http://www.tschechischblog.de/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /><br />
Das tschechische Wort <em>komín</em> steht im Tschechischen für den <em>Schornstein</em>. Das ähnliche deutsche Wort <em>Kamin</em> (hier ist nicht das Synonym zu Schornstein gemeint) heißt auf Tschechisch dagegen <em>krb.</em> Die Bedeutung hat sich also leicht verschoben und so kommt es zu diesen falschen Freunden.</p>
<p>Der Weihnachtsmann heißt auf Tschechisch übrigens <em>Ježíšek</em> (dt. <em>Christkind</em>, wortwörtlich<em> Jesulein</em>). Der <em>Heiligabend</em> heißt <em>Štědrý večer</em>. Frei übersetzt <em>Abend der Bescherung</em>. Traditionell wird zu Heiligabend Karpfensuppe sowie Kartoffelsalat mit paniertem Karpfen gegessen.</p>
<p><em>štědrý</em> = dt. <em>großzügig, spendabel<br />
Kapr</em> = dt. <em>Karpfen<br />
bramborový salát</em> = dt. <em>Kartoffelsalat</em></p>
<p>Der tschechische Kartoffelsalat besteht nicht aus Kartoffelscheiben und Mayonaise, sondern aus Kartoffelstücken vermischt mit Erbsen, Karotten, Selerie, &#8220;Miracle Whip&#8221;. Gewürze wie Salz, Apfel, Gurke und Senf kommen hinzu. Manche machen Eier und Wurst rein.<em> </em>Ich nicht mehr.<em><br />
</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/kamin-schornstein/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Geschickt schick</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/geschickt-schick/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/geschickt-schick/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 08:05:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[falsche Freunde]]></category>
		<category><![CDATA[germanismen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2241</guid>
		<description><![CDATA[Ein kleines Missverständnis kann es geben, wenn ein Tscheche Sie mit &#8220;jste šikovný&#8221; lobt. Es heißt dann nämlich nicht etwa, dass Sie schick sind, sondern dass Sie geschickt sind.
Wenn er Sie als schick bezeichnen möchte, dann stehen ihm dafür je nach Kontext zum Beispiel einer der folgenden Ausdrücke zur Verfügung:
moc pěkný
slušivý
elegantní
moderní
oder auch
šik 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ein kleines Missverständnis kann es geben, wenn ein Tscheche Sie mit &#8220;jste <em>šikovný&#8221; </em>lobt. Es heißt dann nämlich nicht etwa, dass Sie <em>schick </em>sind, sondern dass Sie <em>geschickt</em> sind.</p>
<p>Wenn er Sie als <em>schick</em> bezeichnen möchte, dann stehen ihm dafür je nach Kontext zum Beispiel einer der folgenden Ausdrücke zur Verfügung:<a href="http://slovnik.seznam.cz/?q=moc%20p%C4%9Bkn%C3%BD&amp;lang=cz_de"><br />
</a><em>moc pěkný<br />
slušivý<br />
elegantní<br />
moderní</em><br />
oder auch<br />
<em>šik </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/geschickt-schick/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Blinken und erbrechen</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/blinken-und-erbrechen/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/blinken-und-erbrechen/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 07:05:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[falsche Freunde]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=2177</guid>
		<description><![CDATA[Wenn man im Deutschen sagt rechts blinken, dann heißt es auf Tschechisch nicht etwa blinkat doprava, denn blinkat heßt in der Kindessprache erbrechen/sich übergeben.
Eine Situation, in der man aber dennoch diesen tschechischen Satz verwenden könnte, kann ich mir auf einem schaukelndem Schiff bei Wind vorstellen.
Blinken wird ins Tschechische mit blikat bzw. zablikat übersetzt. Rechts blinken [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wenn man im Deutschen sagt <em>rechts <span style="color: #ff6600;"><strong>blinken</strong></span></em>, dann heißt es auf Tschechisch nicht etwa <em>blinkat</em> <em>doprava</em>, denn <em>blinkat</em> heßt in der Kindessprache <em>erbrechen/sich übergeben.</em></p>
<p>Eine Situation, in der man aber dennoch diesen tschechischen Satz verwenden könnte, kann ich mir auf einem schaukelndem Schiff bei Wind vorstellen.</p>
<p><em>Blinken</em> wird ins Tschechische mit <span style="color: #ff6600;"><strong><em>blikat</em></strong></span> bzw. <span style="color: #ff6600;"><strong><em>zablikat</em></strong></span> übersetzt. <em>Rechts blinken </em>heißt also <em>blikat doprava</em></p>
<p>Das tschechische Wort für <strong><span style="color: #99cc00;"><em>erbrechen/sich übergeben</em></span></strong> lautet <strong><span style="color: #99cc00;"><em>blít</em></span></strong>. Vollständigkeitshalber: <em>kotzen</em> heißt auf Tschechisch <em>zvracet</em>.</p>
<p><em>Ich muss kotzen. </em>- tsch. <em>Musím zvracet.</em></p>
<p>An <em>blít/blinkat </em>muss ich wiederum denken, wenn ich die russische Spezialität <a title="Bliny bei Wikipedia" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Bliny">bliny</a> kaufe &#8211; ich kaufe sie jedesmal mit einem gewissen Unbehagen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/blinken-und-erbrechen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Was im Tschechischen unerfreulicherweise &#8220;Schwabe&#8221; bedeutet</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/was-im-tschechischen-unerfreulicherweise-schwabe-bedeutet/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/was-im-tschechischen-unerfreulicherweise-schwabe-bedeutet/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Jun 2009 05:12:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wortbedeutung]]></category>
		<category><![CDATA[falsche Freunde]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=1748</guid>
		<description><![CDATA[Jetzt wird es etwas gemein, ich hoffe kein Schwabe unter euch fühlt sich deswegen beleidigt. Es geht rein um Tschechisch  &#8211; in diesem Fall auch um falsche Freunde.
Schwabe, tschechische Schreibweise šváb, steht nämlich nicht nur für den Bewohner von Schwaben, sondern auch für die Schabe/Kakerlake.
Es gibt zu šváb auch eine Redewendung:

lézt jako šváb → [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jetzt wird es etwas gemein, ich hoffe kein Schwabe unter euch fühlt sich deswegen beleidigt. Es geht rein um Tschechisch  &#8211; in diesem Fall auch um falsche Freunde.</p>
<p><em>Schwabe</em>, tschechische Schreibweise <em>šváb</em>, steht nämlich nicht nur für den Bewohner von Schwaben, sondern auch für die <a title="Gemeine Küchenschabe" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Gemeine_K%C3%BCchenschabe">Schabe/Kakerlake</a>.</p>
<dt>Es gibt zu <em>šváb</em> auch eine Redewendung:</dt>
<p></p>
<dt><em>lézt jako šváb → </em>(dt.) <em>kriechen wie eine Schnecke</em></dt>
<p></p>
<dt>Was irgendwie nicht passt, denn die Schnecke ist langsam und eine Schabe dagegen richtig flott. Ich hoffe also, in dieser Redewendung sind nicht die Schwaben gemeint <img src='http://www.tschechischblog.de/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  </dt>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/was-im-tschechischen-unerfreulicherweise-schwabe-bedeutet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Der erste April</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/der-erste-april-aprilscherz/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/der-erste-april-aprilscherz/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 07:17:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wortbedeutung]]></category>
		<category><![CDATA[falsche Freunde]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=1199</guid>
		<description><![CDATA[Im Posting über Kunstwörter im Tschechischen haben wir gesehen, dass die tschechischen Monatsbezeichnungen im Zuge der nationalen Wiedergeburt neue Namen bekamen. So wurde zum Beispiel der Monat April zum duben. Das Wort April verschwand aber nicht ganz aus der tschechischen Sprache. Es bezeichnet weiterhin den ersten Tag im April (tsch.  apríl), in dem Sinne, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Im Posting über <a title="Kunstwörter im Tschechischen" href="http://www.tschechischblog.de/kunstworter/kunstwoerter-tschechisch/">Kunstwörter</a> im Tschechischen haben wir gesehen, dass die tschechischen Monatsbezeichnungen im Zuge der nationalen Wiedergeburt neue Namen bekamen. So wurde zum Beispiel der Monat <em>April</em> zum <em>duben</em>. Das Wort April verschwand aber nicht ganz aus der tschechischen Sprache. Es bezeichnet weiterhin <strong>den ersten Tag im April</strong> (tsch. <em> apríl</em>), in dem Sinne, dass es der Tag ist, an dem Aprilscherze gemacht werden, sowie den <strong>Aprilscherz</strong> selbst. Vor der Auflösung des Scherzes sagt man wie im Deutschen <em>apríl apríl!</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/der-erste-april-aprilscherz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Host  &#8800; Gastgeber</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/host-gastgeber/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/host-gastgeber/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2009 06:14:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[falsche Freunde]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=948</guid>
		<description><![CDATA[Was mich manchmal irritiert ist das englische Wort host (dt. Gastgeber). Im Tschechischen heißt host nämlich nicht der Gastgeber,  sondern der Gast. Also tsch. host (dt. Gast) und der Gastgeber heißt auf Tschechisch hostitel.
Übrigens, wir erkennen an dem tschechischen host und an dem deutschen Gast, dass es sich bei ihnen um Cognates handelt.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Was mich manchmal irritiert ist das englische Wort<em> <span style="color: #ff0000;"><strong>host</strong></span></em> (dt. <em>Gastgeber</em>). Im Tschechischen heißt <em>host </em>nämlich<em> </em>nicht der <em>Gastgeber</em>,  sondern der <em><strong>Gast</strong>. </em>Also tsch.<span style="color: #008000;"><strong><em> host</em></strong></span> (dt. <strong><em><span style="color: #008000;">Gast</span></em></strong>) und der <span style="color: #ff6600;"><strong><em>Gastgeber</em></strong></span> heißt auf Tschechisch <span style="color: #ff6600;"><strong><em>hostitel</em></strong></span>.</p>
<p>Übrigens, wir erkennen an dem tschechischen <em>host</em> und an dem deutschen <em>Gast</em>, dass es sich bei ihnen um <a title="Deutsch-tschechische Cognates" href="http://www.tschechischblog.de/bohemismen/cognates/">Cognates</a> handelt.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/host-gastgeber/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tischreservierung</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/tischreservierung/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/tischreservierung/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Feb 2009 13:22:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[falsche Freunde]]></category>
		<category><![CDATA[nomen]]></category>
		<category><![CDATA[Reservierung]]></category>
		<category><![CDATA[Tisch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=949</guid>
		<description><![CDATA[Wenn Sie in einem tschechischen Restaurant einen Tisch reservieren möchten, dann ist es auch ohne Tschechischkenntnisse möglich:
Das Verb reservieren heißt fast gleich rezervovat und beim Tisch denken Sie einfach an Stuhl. Denn stůl ist das tschechische Wort für den Tisch.
Eine Eselsbrücke, wie man sich das tschechische bitte merken kann, haben Sie schon gelernt.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wenn Sie in einem tschechischen Restaurant einen Tisch reservieren möchten, dann ist es auch ohne Tschechischkenntnisse möglich:</p>
<p>Das Verb <span style="color: #008000;"><em>reservieren</em></span> heißt fast gleich <span style="color: #008000;"><em>rezervovat</em> </span>und beim <strong>Tisch</strong> denken Sie einfach an <strong>Stuhl</strong>. Denn<em> <strong><span style="color: #ff6600;">stůl</span></strong></em> ist das tschechische Wort für den <strong><span style="color: #ff6600;"><em>Tisch</em></span></strong>.</p>
<p>Eine Eselsbrücke, wie man sich das tschechische <a title="Bitter - Pro7" href="http://www.tschechischblog.de/aussprache/pro7/">bitte</a> merken kann, haben Sie schon gelernt.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/tischreservierung/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Strom</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/strom/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/strom/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 10:52:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[falsche Freunde]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://czech1.wordpress.com/2008/10/02/strom/</guid>
		<description><![CDATA[Das tschechische Wort strom heißt auf Deutsch der Baum. Das deutsche Wort Strom dagegen heißt auf Tschechisch proud.Wenn man den elektrischen Strom meint, so kann man elektrický proud sagen und wenn man &#8216;Strom und Gas&#8217; bezahlen muss, so heißt es &#8216;elektřina a plyn&#8217;.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Das tschechische Wort <i>strom</i> heißt auf Deutsch <i>der Baum</i>. Das deutsche Wort <i>Strom</i> dagegen heißt auf Tschechisch <i>proud</i>.<br />Wenn man den elektrischen Strom meint, so kann man <i>elektrický proud</i> sagen und wenn man &#8216;Strom und Gas&#8217; bezahlen muss, so heißt es &#8216;elektřina a plyn&#8217;.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/falsche-freunde/strom/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

