<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tschechisch-Blog &#187; buch</title>
	<atom:link href="http://www.tschechischblog.de/category/buch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tschechischblog.de</link>
	<description>Wissenswertes über die tschechische Sprache erfahren</description>
	<lastBuildDate>Wed, 28 Jul 2010 07:57:35 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Kinderswitching zwischen Deutsch und Tschechisch</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/video/kinderswitching-zwischen-deutsch-und-tschechisch/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/video/kinderswitching-zwischen-deutsch-und-tschechisch/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 06:26:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[buch]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=1981</guid>
		<description><![CDATA[Wir erziehen unsere Tochter (20 Monate) zweisprachig. Ich spreche mit ihr Tschechisch, der Rest der Welt Deutsch. Sie kann zwischen den beiden Sprachen ganz gut switchen, aber bei besonders schweren deutschen Wörtern greift sie dennoch auf die gegebenenfalls einfacheren tschechischen Vokabeln zurück und umgekehrt.
So sagt sie im Deutschen statt Honig und Schlange lieber die kürzeren [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wir erziehen unsere Tochter (20 Monate) zweisprachig. Ich spreche mit ihr Tschechisch, der Rest der Welt Deutsch. Sie kann zwischen den beiden Sprachen ganz gut switchen, aber bei besonders schweren deutschen Wörtern greift sie dennoch auf die gegebenenfalls einfacheren tschechischen Vokabeln zurück und umgekehrt.</p>
<p>So sagt sie im Deutschen statt <em>Honig</em> und <em>Schlange</em> lieber die kürzeren tschechischen Varianten <em>med</em> und <em>had</em>. Umgekehrt, wenn sie mit mir Tschechisch spricht, sagt sie statt <em>medvěd</em> lieber das kürzere <em>Bär</em>, oder, und das ist für Kinder überlebensnotwendig &#8211; statt <em>zmrzlina</em> sagt sie <em>Eis</em>. Zmrzlina ist einfach noch zu schwer für sie auszusprechen.</p>
<p>Es ist aber ein guter Trick von den Tschechen für die Lieblingsspeise der Kleinen so ein schweres Wort zu &#8220;entwickeln&#8221;. So können diese nörgeln soviel sie wollen, sie bekommen keine Eiscreme, weil sie sich nicht verständlich machen können. Es sei denn, man kommuniziert miteinander per Babyzeichensprache.</p>
<p>Dieses Video demonstriert die Verständigung zwischen der Mutter und ihrer einjährigen Tochter mittels Babyzeichen:</p>
<p><object width="425" height="344" data="http://www.youtube.com/v/7gSZfW4gVhI&amp;hl=de&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/7gSZfW4gVhI&amp;hl=de&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
<p>Im deutschen Buchhandel gibt es dazu auch ein Buch mit dem Titel <em>Das große Buch der Babyzeichen:</em><br />
<br />
<iframe src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?t=lingutools-de-cz-21&#038;o=3&#038;p=8&#038;l=as1&#038;asins=3981070976&#038;fc1=000000&#038;IS2=1&#038;lt1=_blank&#038;m=amazon&#038;lc1=0000FF&#038;bc1=000000&#038;bg1=FFFFFF&#038;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe></p>
<p>Wir haben ein paar Zeichen auch integriert und Leute, das Kind ist sehr zufrieden, wenn es sich verständlich machen kann bevor es sprechen kann, z.B. ob es eine Banane, einen Apfel oder Kirschen essen möchte. Und die Eltern ersparen sich das Rätselraten, was das unzufriedene Kind wohl haben möchte. Auf jeden Fall kann ich künftigen Eltern empfehlen, die Babyzeichen im Alltag einzubeziehen. Das macht alle Beteiligten glücklicher.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/video/kinderswitching-zwischen-deutsch-und-tschechisch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Märchen der Gebrüder Grimm</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/buch/maerchen-gebrueder-grimm/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/buch/maerchen-gebrueder-grimm/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jan 2009 07:08:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[buch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=672</guid>
		<description><![CDATA[Vor über zwei Jahren schon habe ich mit meinen Kommilitoninnen eine  Liste mit Grimmschen Märchen und ihren tschechischen Entsprechungen zusammengetragen.  Die der ganzen Welt bekannten Märchen wie Aschenputtel (tsch. Popelka) waren für uns natürlich einfach zu übersetzen.  Etwas schwieriger war es schon mit Die Alte im Wald (tsch. V lese žijí Čarodějnice) und zu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vor über zwei Jahren schon habe ich mit meinen Kommilitoninnen eine <a title="Grimmschen Märchen auf Tschechisch" href="http://www.prochazkova.de/grimm.html"> Liste mit Grimmschen Märchen und ihren tschechischen Entsprechungen</a> zusammengetragen.  Die der ganzen Welt bekannten Märchen wie <em>Aschenputtel</em> (tsch. <em>Popelka</em>) waren für uns natürlich einfach zu übersetzen.  Etwas schwieriger war es schon mit <em>Die Alte im Wald</em> <em>(</em>tsch.<em> V lese žijí Čarodějnice</em>) und zu manchen tschechischen Märchen fanden wir gar keine deutschen Titel. Vielleicht hat der eine oder andere Vorschläge?</p>
<p>Die<a title="Grimmschen Märchen auf Deutsch" href="http://gutenberg.spiegel.de/?id=5&amp;xid=969&amp;kapitel=1#gb_found"> Grimmschen Märchen auf Deutsch</a> kann man im <a title="Projekt Gutenberg" href="http://gutenberg.spiegel.de/index.php">Projekt Gutenberg</a> lesen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/buch/maerchen-gebrueder-grimm/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hyperlernen</title>
		<link>http://www.tschechischblog.de/buch/hyperlernen/</link>
		<comments>http://www.tschechischblog.de/buch/hyperlernen/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Nov 2008 12:06:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Petra</dc:creator>
				<category><![CDATA[buch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tschechischblog.de/?p=175</guid>
		<description><![CDATA[Christopher hat eine neue Lernmethode entwickelt, mit der Sie sich jede Art von  Wissen mit Spaß aneignen können.  Er nennt diese Lernmethode Hyperlinking-Methode und hat sie in seinem E-Book beschrieben.
Nach der Lektüre werden Sie wissen, wie Sie ohne Pauken und Auswendiglernen ihre Tschechischkenntnisse erweitern können. Nach dem Motto Einmal lernen &#8211; für immer merken
Ich habe [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Christopher Stanik" href="http://www.allesgelingt.de/">Christopher</a> hat eine neue Lernmethode entwickelt, mit der Sie sich jede Art von  Wissen mit Spaß aneignen können.  Er nennt diese Lernmethode <strong>Hyperlinking-Methode</strong> und hat sie in seinem <a title="Hyperlinking" href="http://www.allesgelingt.de/downloads/ebookhyperlernen/ebookhyperlernen.php">E-Book</a> beschrieben.</p>
<p>Nach der Lektüre werden Sie wissen, wie Sie ohne Pauken und Auswendiglernen ihre Tschechischkenntnisse erweitern können. Nach dem Motto <em>Einmal lernen &#8211; für immer merken</em></p>
<p>Ich habe seine Methode noch nicht getestet, aber sie hört sich wirklich sehr vielversprechend an.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tschechischblog.de/buch/hyperlernen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
