Archive for the ‘ adjektive ’ Category

Deutscher

Seit fast 3 Jahren führe ich diesen Blog und da fällt mir auf, dass ich noch nicht erklärt habe, wie man auf Tschechisch “Deutscher” sagt und was es wortwörtlich im Deutschen bedeutet.
Ich werde euch nicht länger auf die Folter spannen. “Deutscher” sagt man auf Tschechisch “němec” und “Deutsche” “němka.” Das heißt soviel wie “Taubstummer” bzw. “Taubstumme”, denn das Adjektiv “němý” bedeutet “taubstumm”.

Die Deutschen haben wohl früher in Böhmischen Ländern nicht viel gesagt… zumindest nicht zu Tschechen :-)

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 9.8/10 (5 votes cast)

Deklination der weichen Adjektive

Die Deklination der weichen Adjektive im Tschechischen gestaltet sich einfacher als die der harten. Diese habe ich bereits an dieser Stelle tabellarisch präsentiert.

Die weichen Adjektive erkennt man an der í-Endung im Nominativ Singular:

tsch. jarní bunda - dt. Frühlingsjacke
tsch. zimní dovolená – dt. Winterurlaub
tsch. podzimní veletrh – dt. Herbstmesse
tsch. hovězí maso – dt. Rindfleisch
tsch. vlastní internetová stránka – dt. eigene Internetseite
tsch. vedoucí manažer – dt. leitender Manager

Ich zeige die Deklination der weichen Adjektive am Beispiel cizí:

tsch. cizí země – dt. fremdes Land
tsch. cizí slovo – dt. Fremdwort
tsch. cizí jazyk – dt. Fremdsprache

Die Feminin-Deklination der weichen Adjektive ist im Singular besonders einfach. In allen sieben Fällen lautet die Endung ; folglich wird ‘fremdes Land’ folgendermaßen dekliniert:

1. cizí země
2. cizí země
3. cizí zemi
4. cizí zemi
5. cizí země
6. cizí zemi
7. cizí zemi

Die Maskulin- und Neutrum-Deklination ist bei den weichen Adjektiven im Singular identisch:

Maskulin | Neutrum

1. cizí jazyk | cizí slovo
2. cizího jazyku | cizího slova
3. cizímu jazyku | cizímu slovu
4. cizí jazyk | cizí slovo
5. cizí jazyku | cizí slovo
6. cizím jazyku | cizím slovu
7. cizím jazykem | cizím slovem

Anmerkung: Falls es sich bei der maskulinen Form um ein ‘belebtes’ Nomen handelt, lautet die Endung im Akkusativ (4. Fall) nicht , sondern -ího:

tsch. cizího člověka – dt. fremden Menschen (Akkusativ)

Die Deklination der weichen Adjektive im Plural ist für alle Genera wieder einheitlich:

Feminin | Maskulin | Neutrum

1. cizí země | cizí jazyky | cizí slova
2. cizích zemí | cizích j
azyků
| cizích slov
3. cizím zemím | cizím jazykům | cizím slovům
4. cizí země | cizí jazyky | cizí slova
5. cizí země | cizí jazyky | cizí slova
6. cizích zemích | cizích jazycích | cizích slovech
7. cizími zeměmi | cizími jazyky | cizími slovy

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 10.0/10 (3 votes cast)

Wortstellungsunterschiede, Teil 10 – Temporaladverb

Das deutsche Temporaladverb “gestern” wie im Satz

Die Vorstellung gestern werde ich so bald nicht vergessen.

kann ins Tschechische nicht einfach eins zu eins als Temporaladverb “včera” übersetzt werden. Stattdessen müssen wir “gestern” zum Adjektiv “včerejší” deadverbaliseren.  Die richtige Übersetzung des obigen Satzes sollte demnach sein:

Na to včerejší představení hned tak nezapomenu.

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Deklination von Adjektiven im Tschechischen

Die attributiven Adjektive stehen im Tschechischen vor dem Nomen, es sei denn es handelt sich bei der Adjektiv-Nomen-Verbindung um einen Terminus, dann steht ein solches Adjektiv hinter dem Nomen.

Wie im Deutschen richtet sich das Adjektiv bei der Deklination in Kasus, Numerus und Genus nach dem folgenden Nomen.

Nehmen wir als Beispiel zelené auto (dt. grünes Auto), zelená louka (dt. grüne Wiese) und zelený špenát (dt. grüner Spinat), dann sieht die komplette Deklination des Adjektivs wie folgt aus:

Neutrum | Feminin | Maskulin
Singular Nominativ: zelené auto | zelená louka | zelený špenát
Singular Genitiv: zeleného auta | zelené louky | zeleného špenátu
Singular Dativ: zelenému autu | zelené louce | zelenému špenátu
Singular Akusativ: zelené auto | zelenou louku | zelený špenát
Singular Vokativ: zelené auto | zelená louko | zelený špenáte
Singular Lokativ: o zeleném autu | o zelené louce | o zeleném špenátu
Singular Instrumental: zeleným autem | zelenou loukou | zeleným špenátem

Plural Nominativ: zelená auta | zelené louky | zelené špenáty
Plural Genitiv: zelených aut | zelených louk | zelených špenátů
Plural Dativ: zeleným autům| zeleným loukám | zeleným špenátům
Plural Akusativ: zelená auta | zelené louky | zelené špenáty
Plural Vokativ: zelená auta | zelené louky | zelené špenáty
Plural Lokativ: o zelených autech | zelených loukách | o zelených špenátech
Plural Instrumental: zelenými auty | zelenými loukami | zelenými špenáty

Diese Tabelle zeigt wie die harten Adjektive dekliniert werden. Harte Adjektive sind die, die im Maskulin Nominativ Singular auf den Buchstaben -ý enden. Diese Adjektiv-Deklination trifft bei den Maskulina außerdem nur auf die ‘unbelebten’ Nomen zu. Wie die weichen Adjektive und die Adjektive der belebten Maskulina dekliniert werden, zeige ich euch ein anderes mal.

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 7.8/10 (4 votes cast)

Adjektive bei Fachbegriffen

Ein grundlegender Unterschied zwischen Sprachen besteht darin, ob die Adjektive den Nomen vorangehen oder ihnen folgen. Im Spanischen folgen die Adjektive den Nomen, im Deutschen und im Tschechischen gehen die Adjektive den Nomen voran. (In den folgenden Beispielen sind Adjektive  hervorgehoben.)

Spanisch: Casa blanca

Deutsch: Weißes Haus

Tschechisch Bílý dům

Im Tschechischen gilt die Regel, dass die Adjektive den Nomen voran gehen nicht uneingeschränkt. Bei Termini ist die Reihenfolge umgekehrt. Zunächst kommt das Nomen und dann folgt das Adjektiv, das das Nomen genauer spezifiziert:

Beispiele:

Kysličník uhličitý (dt. Kohlensäure)

Kočka domácí (dt. Hauskatze)

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 9.0/10 (1 vote cast)