Ein Strauß-Zungenbrecher, der es in sich hat
- Juli 20th, 2009
- Posted in Aussprache . wortschatzerweiterung
- Write comment
Strokes - Tschechisch 100+101+201
An einem tschechischen Zungenbrecher (tsch. jazykolam) kann ich mir selbst als Tschechisch-Muttersprachlerin die Zähne ausbeißen. Es geht um diesen:
Šel pštros s pštrosicí a pštrosáčaty do pštrosáčárny.
Auf Deutsch heißt der Zungenbrecher:
Ein Strauß (Männchen) ging mit Strauß (Weibchen) und kleinen Straußen in einen Strauß-(Raum-Suffix).
Der Strauß-Vogel heißt auf Tschechisch demnach pštros und die zweite Strauß-Bedeutung – die vom Blumenstrauß – übersetzt man ins Tschechische mit kytice.
Kytice ist auch der Titel der bekanntesten Gedichtsammlung von Karel Jaromír Erben
Jetzt Neu!: Tschechisch-Tasse mit der tschechischen Redewendung "Co je české, to je hezké!>"
>


Wenn man mal Zungenbrecher in einer Fremdsprache kann hat hat mans wirklich drauf, da bin ich leider noch weit entfernt.