Ein Strauß-Zungenbrecher, der es in sich hat

Strokes - Tschechisch 100+101+201

An einem tschechischen Zungenbrecher (tsch. jazykolam) kann ich mir selbst als  Tschechisch-Muttersprachlerin die Zähne ausbeißen. Es geht um diesen:

Šel pštros s pštrosicí a pštrosáčaty do pštrosáčárny.

Auf Deutsch heißt der Zungenbrecher:

Ein Strauß (Männchen) ging mit Strauß (Weibchen) und kleinen Straußen in einen Strauß-(Raum-Suffix).

Der Strauß-Vogel heißt auf Tschechisch demnach pštros und die zweite Strauß-Bedeutung  – die vom Blumenstrauß – übersetzt man ins Tschechische mit kytice.

Kytice ist auch der Titel der bekanntesten Gedichtsammlung von Karel Jaromír Erben


VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)
Ein Strauß-Zungenbrecher, der es in sich hat, 10.0 out of 10 based on 1 rating

Jetzt Neu!: Tschechisch-Tasse mit der tschechischen Redewendung "Co je české, to je hezké!"

    • Andy
    • August 8th, 2009 7:16pm

    Wenn man mal Zungenbrecher in einer Fremdsprache kann hat hat mans wirklich drauf, da bin ich leider noch weit entfernt.

    UN:F [1.9.0_1079]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  1. No trackbacks yet.