Archive for ‘ November, 2009

Geschickt schick

Ein kleines Missverständnis kann es geben, wenn ein Tscheche Sie mit “jste šikovný” lobt. Es heißt dann nämlich nicht etwa, dass Sie schick sind, sondern dass Sie geschickt sind.

Wenn er Sie als schick bezeichnen möchte, dann stehen ihm dafür je nach Kontext zum Beispiel einer der folgenden Ausdrücke zur Verfügung:
moc pěkný
slušivý
elegantní
moderní

oder auch
šik

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Gutes Geschäft

Ein gutes Geschäft machen sagt man auf Tschechisch udělat dobrý obchod bzw. wenn Sie ein wirklich lohnendes Geschäft machen: udělat dobrý kšeft (< dt. Geschäft).

Das von kšeft abgeleitete Verb kšeftovat wird dann nicht nur in der Bedeutung Geschäfte machen verwendet, sondern auch in der Bedeutung handeln (tsch. obchodovat), z.B. handeln mit Drogen (tsch. kšeftovat s kokainem)

Der Supermarkt Netto verzichtet freiwillig auf gute Geschäfte. Die Kassiererin meinte gestern (tsch. včera) beim Einscannen der Ware, der Schoko-Drink sei nur im Dreierpack zu haben. Die zwei anderen konnte ich wegen der riesigen Schlange (tsch. fronta) hinter mir nicht holen und daher äußerte ich den Wunsch (tsch. přání), dass ich den Preis für das Dreierpack zahle und nehme eben nur den einen Drink mit. Darauf sie: “Das kann ich nicht machen” (tsch. To nemohu udělat).

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Bruce Lee auf Schlittschuhen

Manche tschechische Wörter kann man sich schlecht merken, vorallem wenn sie keinerlei Ähnlichkeit zum Deutschen aufweisen. Stefan hat mir eine schöne Eselsbrücke für das tschechische Wort bruslit (dt. schlittschuhlaufen) eingesandt, mit der er bereits in seinem Tschechischkurs gepunktet hat. Die Überschrift verrät es schon – Stellen Sie sich einfach den alten Kung Fu-Recken Bruce Lee auf Schlittschuhen vor und sie werden dieses Verb vermutlich nie vergesssen!

Vokabeln:
schlittschuhlaufen= tsch. bruslit
Schlittschuhe = tsch. brusle
Eis = tsch. led
Eisstadion = tsch. zimní stadion

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Tiere, Pflanzen und Pilze

Vor 1800 Jahren begann man die “Welt”  in Tiere und Pflanzen zu kategorisieren. Der heutigen klassischen biologischen Klassifikation nach, bilden jeweils ein eigenständiges Reich die Tiere, die Pflanzen, die Pilze, die Protozoen und die Prokaryoten.

Vokabeln:
Tiere = tsch. živočichové
Pflanzen = tsch. rostliny
Pilze = tsch. houby
Protozoen= tsch. Prvoci
Prokaryoten=
tsch. Prokaryota

Nicht immer lassen sich Tiere und Pilze als solche mit bloßem Auge erkennen. Die Korallen (tsch. korál) z.B. sehen wie Pflanzen aus, gehören aber dennoch zu wirbellosen Tieren. Unter den Pilzen dagegen, die eine eigenständige Kategorie erst seit Whittaker (1959) bilden, sind wiederum ‘Niedere’ Pilze dabei, die sich fortbewegen können, so dass man sie mit einem Tier verwechseln kann. (Aber nur wenn sich die Pilze schnell genug bewegen, so dass man sich fragt ob ein Reh oder ein Pilz vorbeiläuft :-) )


VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

10% der Tschechen haben tschechische Wurzeln

Nach einer genetischen Untersuchung von Genomac haben nur 10% der tschechischen Bürger (tsch. občané ) Vorfahren, die Jahrhunderte (tsch. staletí) vorher auch auf dem tschechischen Boden lebten.

Um das zu bestimmen, werden nur Männer getestet, weil das Chromosom Y sich bei der Vererbung kaum ändert. Es haben sich bis jetzt etwa 100 Männer für 1.200 Kronen testen lassen und so zu diesem nicht repräsentativen Ergebnis (tsch. výsledek) beigetragen. Die untersuchten Gene (tsch. geny) wurden mit einer weltweiten Gendatenbank mit 40.000 Daten verglichen und so kam heraus, dass die einen z.B. germanische und die anderen ostslawische Vorfahren (tsch. předci) haben. Nur wenn man kein ähnliches Y-Chromosom in der Datenbank findet, schließt man daraus, dass die Vorfahren aus dem jetzigen tschechischen Gebiet stammen.

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 6.5/10 (2 votes cast)