Varianten von “Tschechisch”
- August 31st, 2009
Das Wort Tschechisch ist beim Schreiben heikel. Dieses Blog wurde über unzählige Schreibvarianten dieses Wortes gefunden. Hier eine Auswahl:
Archive for ‘ August, 2009 ’
Das Wort Tschechisch ist beim Schreiben heikel. Dieses Blog wurde über unzählige Schreibvarianten dieses Wortes gefunden. Hier eine Auswahl:
Hier eine Übersetzung ins Deutsche, die einem tschechischen Lokal reichlich misslungen ist. Die Suppe
česneková s osmaženou houskou (dt. Knoblauchsuppe mit gerösteten Brotwürfeln)
stand in der Speisekarte übersetzt mit
Knoblauchsuppe mit gerestetet Brotschite
Na dann, guten Appetit! (Ich wette, das hat in diesem Lokal bis jetzt keiner bestellt. Oder wäre von euch jemand neugierig was in der Suppe schwimmt und hätte doch bestellt?)
Vokabeln:
česnek = dt. Knoblauch
polévka = dt. Suppe
česneková (polévka) = dt. Knoblauchsuppe
Wenn tschechische Wirte Ihre Gerichte auf der Speisekarte (tsch. jídelní lístek) für ihre deutschsprachigen Gäste übersetzen, kommt so manch groteske Übersetzung dabei heraus. Sie sparen sich häufig einen professionellen Übersetzer und wie im folgendem Beispiel übersetzen sie offensichtlich mit dem Online-Wörterbuch von Seznam:
Das tschechische Gericht
Smažený candát
habe ich in einem Restaurant nämlich übersetzt gesehen mit
Zander geröstet mit Seznam (Seznam mit großem S, d.h. es geht um das Seznam-Portal)
Vokabeln:
seznam = dt. Verzeichnis
Die tschechischen Alters- und Pflegeheime scheinen einen guten Sinn für Humor zu haben – zumindest das Altersheim in dem ich war, um den Nachlass zu regeln.

Quelle: www.linet.cz – Altersheim (tsch. domov důchodců), in dem ich war.
Zum Versüßen des Aufenthalts bietet die dortige Cafeteria ihren Gästen zum Kaffee
rakvičky se šlehačkou.
Und jetzt übersetze ich was das auf Deutsch heißt: Es heißt
kleine Särge mit Sahne.
Ist das nicht makaber? Da stirbt mir der Opa und sie bieten mir so etwas an?
In jedem guten Supermarkt gibt es diese Särgchen im Zehnerpack zu kaufen. Sie schmecken wie Eierplätzchen (tsch. piškoty), nur etwas härter, knuspriger und sind ungeheuerlich süß.

Eine Packung 10 kleiner Särge
Die obere Seite dekoriert man mit Sahne und schon ist der Kaffee-”Keks” fertig.

Särgchen mit Sahne - rakvička se šlehačkou
Innen drin sind die Särgchen leer, keine versteckten Inhalte drin. So gruselig sind die Särgchen wieder nicht.

Ein angebissenes Särgchen mit Sahne
Ich finde sie viel zu süß (tsch. sladký) , als dass ich sie öfters essen könnte, aber meiner Tochter schmeckt’s offensichtlich.

Karla bei Tante und Onkel in Berin
Für diese Foto-Session wollte ich im tschechischen Laden eigentlich eine tschechische Schlagsahne kaufen. Es gab aber nur eine deutsche zu kaufen, die zudem noch laktosefrei und cholesterinreduziert war. Was soll’s, hier ist das Foto:

Deutsche Sahne - laktosefrei und cholesterinreduziert
Ein paar Tage meines Urlaubs verbrachte ich im idyllischen Běřín im Südwesten Tschechiens. Meinem findigen Mann fiel nach sechs Stunden Autofahrt zurück in Berlin auf, dass sich dieser Ort wie ‘Berlin’ schreibt, nur ohne ‘l” (wenn man die diakritischen Zeichen außer Acht lässt), und ich keinen Meter voran gekommen sei.
Auf jeden Fall gab es in diesem Zwanzig-Häuser-Dorf auch ein Tiergehege mit Pferden, Schafen und Straußen.
Nur ein Strauß war neugierig, was für deutsche Urlauber sich da verirrt haben:
Das dumpfe Geräusch kommt vom Strauß.