Archive for ‘ Dezember, 2008

Schach

Das Schachspiel heißt auf Tschechisch šachy und gespielt wird es auf šachovnice (dt. Schachbrett)

In der deutschen Fassung einer Simpons-Folge wird die auf Englisch bishop bezeichnete Schachfigur  ins Deutsche falsch mit Bischof übersetzt. Autsch. Richtig heißt die Figur natürlich Läufer. Damit uns eine solche Verwechslung nicht  mit den tschechischen Figuren passiert, liste ich hier die korrekten Bezeichnungen der tschechischen Schachfiguren auf:

Deutsch Tschechisch
Königkrál
Damedáma
Turm věž
Springer jezdec (falsch wäre skokan/kůň)
Läufer střelec (dt. wörtlich Schütze!) (falsch wäre běžec)
Bauerpěšec (falsch wäre pěšák/sedlák)

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

3 Texte mit Wörtern, die mit P beginnen

Drei Autoren gaben sich die Mühe jeweils eine Erzählung auf Tschechisch zu schreiben, bei der jedes, aber wirklich jedes Wort mit dem Buchstaben P beginnt.

Die erste Erzählung ist von Plešek Prostatik:

Povídka Pleška Prostatika
Po padesátce počínají pánové, podobní pohasínajícím plamenům, pociťovat první
příznaky počínající pohromy. Především prudce poklesne pohlavní potence, protože
pánové přestanou postačovat perversním požadavkům poživačných paniček. Počnou
pokukovat po patnáctkách. Puberťačce postačí patřičné pohoštění, případně pán poplácá
prevíta po prdýlce. Políbí-li pak přitažlivá panenka plešatce před přihlížejícími páprdy,
polichocený prďola podstrčí poupěti pětistovku pro pořízení parády. Praktické pro
patnáctku, postačující pro páprdu. Posléze pánové pozbývají peněz, prohlížejí pouze
pornografické plátky pro připamatování podoby, případně polohy přirození protějšího
pohlaví. Po pozbytí pohlavního pudu preferují pánové především pivo. Posedávají po
putykách, pěstují pivní panděro, probírají politiku. Polehávají po pohovkách, pokuřují.
Příbytkem proniká puch připomínající pálené paznehty. Pánové pořád pošilhávají po
plotně. Permanentně předrážděné paničky připravují pamlsky pro přecpaná panděra
povalečů. Pak padesátníci počínají pozorovat patologické proměny. Po přečtení příruček
pátrají po příznacích pepky, případně přestávají pít. Podvečer pupkáči pobíhají po parcích,
podobní předpotopním příšerám. Poděšení představou prokouřených plic, přestávají
pokuřovat – příliš pozdě. Potíží postupně přibývá. Potíže působí pajšl, páteř, paradentosa,
prostata. Pánové prostudují pravidla preventivní péče, polykají prášky, panikaří. Při
pověstech provázejících pohřby přátel postupně pitomí. Poslyš, příteli padesátníku! Proč
pohekávat pod peřinou, proč plakat pro pubertální pošetilosti? Potlač přízračné představy,
překonej pocity příkoří páchaného přírodou. Připij pivem, pokuř portoriko, pohlaď prdýlku,
potom pozři pochutiny, poser postel, poblij pisoár……………a žij dál !!!!

Eine andere Version der obigen Erzählung von Milan Lajdar:

Přátelům po padesátce…

Přišla pošta. Píše přítel. Pravdivě! Proč právě „padesátka“ plácá přátelsky po pleši; přitom právě přichází peklo:
Po padesátce počínají pánové, podobní pohasínajícím plamenům, pociťovat první příznaky počínající pohromy. Především prudce poklesne pohlavní potence, protože pánové přestanou postačovat perversním požadavkům poživačných paniček. Počnou proto pokukovat po patnáctkách. Puberťačce postačí patřičné pohoštění, případně poplácání pipinky po prdýlce. Políbí-li pak přitažlivá panenka plešatce před přihlížejícími páprdy, polichocený prďola podstrčí poupěti pětistovku pro pořízení parády. Praktické pro patnáctku, postačující pro páprdu. Posléze pánové překotně pozbývají peněz. Prohlížejí pouze pornografické plátky pro připamatování podoby, případně polohy přirození protějšího pohlaví.
Po pozbytí pohlavního pudu pánové preferují především pivo. Posedávají po putykách, pěstují pivní panděro, probírají politiku, polehávají po pohovkách, pokuřují. Příbytkem proniká puch připomínající pálené paznehty. Pánové pak pořád pošilhávají po plotně. Permanentně podrážděné paničky právě připravují pamlsky pro přecpaná panděra povalečů. Pchééé!
Poté padesátníci počínají pozorovat patologické proměny. Po přečtení poučných příruček pátrají po příznacích „pepky“, případně přestávají pít. Poděšení představou prokouřených plic přestávají pokuřovat. Podvečer pupkáči pobíhají po parcích, podobní předpotopním příšerám. Příliš pozdě! Problémů postupně přibývá. Potíže působí pajšl, páteř, paradentóza, prostata…
Pánové prostudují pravidla preventivní péče. Polykají prášky. Poslouchají pověsti, provázející pohřby právě padlých přátel. Po přátelích potopa! Panikaří. Postupně po právu platí: pán připomíná pitomce. Pomóc!
Přesto poslyš, příteli padesátníku:
Proč pohekávat pod peřinou, proč plakat pro pubertální pošetilosti? Potlač přízračné představy, překonej pocity příkoří páchané přírodou. Připij pivem, pokuř portoriko, poplácej prdýlku, pozři pochutiny, parádně potěš partu, překonej předsudky, potlač prohibici, prodej prezervativy, poruš předsevzetí… Proč padat před protivenstvím? Právě probíhá poslední paráda! Potom přijdou pouze průsery – pranýř. Pak potupná posmrtná pouť podzemím. Prázdno. Prašivina. Práchnivění.
Právě proto pracuj, plánuj, pij, plácej paničky po prdýlkách, provozuj požitky. Přestaň přivolávat pohromu. Pitomý proces postihne především pošetilce. Plápolej, přivolej pomoc, připrav pořádné potěšení. Pěkné potvůrky, pivní přátele, příjemná předsevzetí. Příteli, proboha, proč připomínat pohřby? Pozastav potupu, popadni pozoun, pookřej, padavko. Právě počíná prima pošetilá poustevnická pouť! Pozvedni postavu, pamětníku. Pěj písně, připij patřičně punčem. Posměšky, pochybnosti, problémy překonej. Pohrdej peklem.
P.S.: Za pár let prý bude ještě mnohem hůř!

Der Autor der letzten Erzählung ist Pivana Pelcmanová

Pepanova padesátka
Prťavý, pihovatý, podprůměrný, pohotový policajt, podpraporčík Pepan Panáček přesmutně plakal. Plným právem. Předevčírem prožil padesátku, počátek protivných poruch. Předminulý pátek přestal ponocovat, pobývat po půlnoci po pochybných pohostinstvích. Přesto procento Pepanových problémů poznovu prudce povyrostlo. Pravidelně pokašlával, posmrkával, pravá plíce pracovala poněkud pomaleji. Při prudším pohybu padal. Pusou pronikala pokračující paradentóza. Pěkná postava pominula. Parádní porost palice překvapivě prořídl, pro překrytí pleše používal plnohodnotnou portugalskou paruku. Před pár pátky překrásně propracovaná, pevná prsa (pozůstatek pravidelného pondělního plavání po podolské plovárně) přestala překvapovat pohledné, popřípadě přitažlivé paničky. Pozvolna pominuly protivné poluce, povyrostl převislý pupek, protože pravidelně popíjel přespočet pohárů pravého pěnivého plzeňského piva (preferoval především Prazdroj). Podagra pilně provokovala. Pakliže poobědval přemnoho pórkové polévky, přesyceným pupkem (prolezlým parazity) protivně proudily páchnoucí plyny. Patrně proto pravidelně postonával. Přirození, předtím Pepanova převelká pýcha, povadlo. Penis pomalu přestával poslouchat, proto podporučík potají prodal přebytečné pryžové prezervativy. Při proměnlivém, ponurém podzimním počasí (pokud pršelo) pobolívala padesátníka pánev. Při pracovních policejních pochůzkách Prahou pět pajdal, poněvadž při přišlápnutí pronikalo pravou patou protivné píchání (patu propíchl přihlouple pohozeným prorezavělým pilníkem při pronásledování podnapilého padoucha, přičemž přeskakoval potůček poblíž prašných Prčic). Prostě příšerné! Prolhaní parlamentní politici (parádní parta pitomců) Pepana provokovali přiblblými partajními ptákovinami. Pamatoval perfektnější prožitky. “Prokletá padesátka”, pravil posmutnělý pupkatý playboy. Pak pochopil: padesátku prostě pomine. Prvního prosince prohlédl peněženku, popadl poslední papírové peníze, přibližně pětikilo. Proč planě posedávat? Půjde pro potěšení pařit! Proběhl prostorné Příkopy, Panskou, posléze Perlovku. Pozvolna prošel poškozeným portálem příšerně poplivané pivnice. Panoval poklid. Překotně popíjel přechlazené popovické pivo, přitom pátravě prozkoumával podivné panoptikum polosedících postav. Piáno právě přehrávalo pružnou polku, pozoun příkladně preludoval, přestárlá Pilarka pěla populární pamětnickou píseň. Překrásný profesionální přednes, prostě paráda! Preferoval prsatky, proto pojednou postřehl půvabnou, patrně pětadvacetiletou paničku. Potajmu pátral po pěkné plavovlásčině postavě. Perfektní proporce! Patrně pardubická proletářka! Promýšlel přesný postup. Při prvním ploužáku poplácá plavovlásku po prdelce, pravou paží později prověří plné poprsí. Prostě prudce podráždí plavovlásčiny pudy. Potom půjdou pod Petřín. Přímo perfektní plán! Předstoupil pádně před pěknou paní. Prsatka právě pravačkou pomalu pozvedala páté pivo. Postupoval pozvolna. Přívětivě pronesl překrátký proslov. “Půjdete, prosím, plesat?”, projevil prosté přání. Plavovláska propíchla plešatého policajta pichlavým pohledem. “Perverzní páprdo”, prskala pohoršeně. ” Prokristapána, proč panikaří?”, přemítal popletený, pobledlý padesátník. ” Podlý prasáku”, pronesla poté polohlasně. přešlápl po podlaze pivnice prošlapanými polokeckami. Proč panička protestuje příliš prostořekým projevem? “Půjdete, prosím, plesat?”, pravil poznovu potichu. “Pche!”, pronesla podrážděná plavovláska popuzeně. Přitom pružně plivla po Pepanově přízemní postavě. “Pitomý padouchu!”, povykovala pronikavě. Pak položila pivo, policajta prudce pleskla pevnou pěstí přes pusu. Poloomráčený Pepan překvapením povyskočil. “Promiňte, paní”, prohodil připitoměle. Pozvolna pobledl. Přetěžko polkl. “Proč pořád pouze pykám?”, pomyslel. Posléze pochopil. Právě přežil padesátku, proto příjemné prožitky paušálně pominuly. Pomalým pohybem paže přinutil postaršího pingla přijmout pořádně pomuchlanou padesátku plus pět padesát. Pingl podlézavě poděkoval. Pepan plaše pozdravil povedenou plavovlásku. Pak proběhl přes počůraný, páchnoucí pánský pisoár před pivnici. Panovalo pološero. Pomalu prošel pochmurnou Perlovkou, potom podmračenou Pařížskou. Pod povadlou palmou před Parkhotelem překotně použil policejní pistoli…

Prezentované plky přepečlivě psala počítačem Pentium Pivana Pelcmanová. Přepis (případně patetický přednes) pouze proti písemnému povolení praštěné pisatelky! Případný přestupek Pelcmanová přirozeně přísně potrestá — poťouchlý pachatel přestupku platí pět pravých plzeňských piv!

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)

Tschechisch fluchen und schimpfen

Wenn man eine neue Sprache erlernt, verspürt man irgendwann den Wunsch, den eigenen Wortschatz über die Lehrbücher hinaus auch um nicht ganz koschere Wörter zu erweitern. Mit den folgenden Wörtern lässt sich auf Tschechisch zum Beispiel hervorragend fluchen:

doprčic!
doprdele!
sakra!
ježišmarja!

pane bože!

božíčku!
panečku!

Es hat Sie jemand verärgt und Sie suchen nach einer passenden Benennung für ihn? Sie möchten Ihre tschechischen ‘Freunde’ ohne wenn und aber verstehen? Schimpfwörter gibt es im Tschechischen auch eine ganze Reihe, hier eine kleine Auswahl der allerwichtigsten:

NominativVokativ
blbec blbče!
debildebile!
idiot idiote!
hajzl hajzle!
hovno hovno!
kozakozo!
krávakrávo!
kretén kreténe!
oselosle!
posera posero!
vůlvole!

Ich lasse die Wörter heute mal unübersetzt. Wie schlimm die einzelnen Wörter sind, merken Sie an der Reaktion ;-)

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 10.0/10 (6 votes cast)

Gehört Bier zu alkoholischen Getränken?

Gehört Bier zu alkoholischen Getränken? Die Linguistik sagt dazu ein klares ‘nein’. Denn in der deutschen Sprache tragen alle alkoholischen Getränke das maskuline Genus. Die einzige Ausnahme – wie wir wissen – ist hier das Bier, das ein Neutrum ist. Zum Vergleich liste ich die Genera der tschechischen alkoholischen Getränke auf:

Deutsch → Tschechisch
Wodka (m) → vodka (f)
Whisky (m) → viska (f)/whisky (f)
Schnaps (m) → kořalka (f)
Tequilla (m) → tequila (f)
Sliwowitz (m) → slivovice (f)
Cidre (m) → sidra (f)
Rum (m) → rum (m)
Sekt (m) → sekt (m)
Likör (m) → likér (m)
Grog (m) → grog (m)
Gin (m) → gin (m)
Wein (m) → víno (n)
Bier (n) → pivo (n)

Das heißt, im Deutschen ist nur das Hochprozentige maskulin – Bier dagegen ist ein Neutrum. Könnte man daraus schließen, dass Niedrigprozentiges immer Neutrum ist? Nicht unbedingt, denn Cidre ist, was den Prozentgehalt betrifft, mit dem Bier vergleichbar, aber ist trotzdem maskulin.

Auf der tschechische Seite sind alkoholische Getränke, die auf ein Vokal auslauten feminin, ansonsten maskulin. Auch hier tanzt pivo aus der Reihe und ist ein Neutrum, sowie víno, das im Gegensatz zum Deutschen auch ein Neutrum ist – also ebenfalls ein ‘harmloses’ Getränk.

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Deutsche Hymne

Es ist zwar schon etwas länger her, dass die deutsche Fußballnationalmannschaft in Prag gastierte, aber da ich damals noch nicht gebloggt habe, hole ich es heute nach.  An jenem Tag sang  die deutsche Hymne vor der Spieleröffnung  Helena Vondráčková. Und da hat sie einiges durcheinander gebracht, nicht nur den Text, sondern auch die Melodie.  Und das, obwohl sie die bekannteste tschechische Sängerin ist, die vielfach ausgezeichnet wurde.

Der Text der deutschen Hymne lautet eigentlich:

Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
|: Blüh im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland! :|

Helenka‘ lässt kurzerhand diese zwei Zeilen aus:

Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!

und statt das deutsche Vaterland singt sie des deutsches Vaterland. An welcher Stelle sie falsch singt, werdet ihr sicher selbst erkennen.

Was meint ihr, hat sie mit Absicht die deutsche Hymne verhunzt?

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Ansagen in der Prager Metro

Wenn Touristen Länder besuchen, deren Sprache sie nicht verstehen, lernen sie vor Ort ein paar wichtige Wörter wie děkuji, prosím und promiňte und selbstverständlich auch die obligatorischen Schimpfwörter.

In Prag lernen sie, manche sogar ohne zu wissen was er genau heißt, einen ganzen Satz:

Ukončete výstup a nástup, dveře se zavírají.

Es ist die Ansage, die Sie vor dem Losfahren des Metro-Zuges in allen Stationen zu hören bekommen und die die Touristen nach ein paar Tagen Prag-Aufenthalt nicht mehr aus dem Kopf bekomen, manche lebenlang, wie ich in meinem Umfeld feststelle. Manche inspiriert dies sogar zur Gründung eines gleichnamigen Verlags.

Nach der Wende 1989 ist die Ansage freundlicher geworden – die Prager Metro fügte das Wort bitte zu ihrer Ansage hinzu. Die erneuerte Version lautet nun so:

Ukončete, prosím, výstup a nástup, dveře se zavírají.

Diese Ansage können Sie sich auch im im Original-Ton anhören. Weitere Metro-Ansagen finden Sie auf Metroweb.

Wer hat die beste Übersetzung der obigen Ansage?

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)

Falls – die besondere Konjuktion im Tschechischen

Die Konjunktion falls kann im Tschechischen z.B. mit  pokud oder jestli übersetzt werden.

Deutsch: Falls er in Deutschland ist, können wir ihn besuchen.
Tschechisch: Jestli je v Německu, můžeme ho navštívit.

Tschechisch wäre aber nicht Tschechisch, wenn falls nicht eine syntaktische Besonderheit besäße.

Diese Konjunktion kann als die einzige tschechische Konjuktion in Form des Suffixes -li an das Verb angehängt werden und ist damit kein eigenes Wort mehr. Somit können wir den obigen tschechischen Satz auch so schreiben:

Je-li je v Německu, můžeme ho navštívit. (dt. Falls er in Deutschland ist, können wir ihn besuchen.)

Weitere Beispiele:
Zvolíte-li (dt. Falls Sie wählen)
Máte-li (dt. Falls Sie haben)
Stojí-li (dt. Falls sie stehen)
Koupíte-li (dt. Falls Sie kaufen)
Nekončí-li (dt. Falls sie nicht enden)
Neuvažujete-li (dt. Falls Sie nicht überlegen)
Není-li (dt. Falls er nicht ist)

Nach diesem Muster funktioniert es mit allen tschechischen Verben. Keine Angst vor der -li-Verwendung. Einen Bedinungssatz auf diese Art auszudrücken ist in der tschechischen Sprache gebräuchlich.

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Warum die Tschechen so viel Bier trinken

Heute habe ich erfahren, dass die Tschechen glauben, das Wort pivo (dt. Bier) sei eine Abkürzung für pitná voda (dt. Trinkwasser). Das erklärt einiges.

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)

Tschechische Vergangenheit (Tempus)

In der deutschen Sprache gibt es die drei Vergangenheits-Tempora Präteritum, Perfekt und Plusquamperfekt. In der tschechischen Sprache dagegen gibt es nur eine einzige Vergangenheit – das Perfekt. Es setzt sich wie das deutsche Perfekt aus dem Hilfsverb sein (tsch. být) und dem Partizip des jeweiligen Verbs zusammen. Sonderbar ist nur, dass in der dritten Person, im Singular sowie im Plural das Hilfsverb být nicht verwendet wird und nicht verwendet werden darf um die grammatischen Regeln nicht zu verletzen. Bespiele:

Singular
1. Person: (Já) jsem pil(a) → Ich habe getrunken
2. Person: (Ty) jsi pil(a) → Du hast getrunken
3. Person: (On(a)) pil(a) → Er/sie hat getrunken

Plural
1. Person (My) jsme pili → Wir haben getrunken
2. Person (Vy) jste pili → Ihr habt getrunken
3. Person (Oni) pili → Sie haben getrunken

Das Hilsverb ist, tschechisch je, wird also bei der Bildung des Perfekts immer ausgelassen.

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 7.0/10 (1 vote cast)

Der Instrumental-Fall

Der Instrumental ist der siebte und letzte Kasus in der tschechischen Grammatik. Er wird je nach Sachverhalt mit oder ohne Präposition gebraucht. Ohne Präposition, wenn der fragliche Gegenstand als Hilfswerkzeug (= Instrument) zur Ausführung einer Handlung dient.

Bsp: Nechal jsem se vyfotografovat mobilem. (dt. Ich ließ mich mit einem Handy fotografieren.)

Mobil (dt. Handy) wird hier ohne die Präpositon s (dt. mit) verwendet, weil mobil als Instrument dient, um das Foto zu schießen. Mobil enthält die Endung -em, die den Instrrumental-Fall anzeigt.

Mit einer Präposition wird der Instrumental verwendet, wenn man den fraglichen Gegenstand einfach nur bei sich hatte ohne ihn als Mittel zum Zweck zu verwenden.

Bsp: Nechal jsem se vyfotografovat s mobilem. (dt. Ich ließ mich mit einem Handy fotografieren.)

Der deutsche Satz ist also im Gegensatz zum tschechischen ambig. Um beide Bedeutungen, die hinter dem deutschen Satz stecken, im tschechischen Satz auszudrücken müsste man sagen:

Nechal jsem se vyfotografovat mobilem s mobilem.

VN:F [1.9.0_1079]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)